memrootじしょ
英和翻訳
line drive
line drive
[ˈlaɪn draɪv]
ラインドライブ
1.
野球で、ゴロとフライの中間の、低く鋭い打球。地面とほぼ平行に速く飛んでいく。
野球において、バットでボールを打った際に、地面にほとんど平行に、かつ非常に速い速度で飛んでいく打球のことです。ゴロのように地面を転がらず、フライのように高く上がらず、野手の頭上を低く抜けていくことが多いため、安打になりやすい特徴があります。
He
hit
a
screaming
line
drive
into
the
gap.
(彼はものすごいライナーをギャップへ打った。)
He
「彼」という男性を指します。
hit
「打つ」という行為の過去形です。
a screaming line drive
「ものすごい勢いのライナー」を意味します。「screaming」はここでは非常に速い、強烈な、という意味で使われます。
into the gap
野球で、外野手と外野手の間の守備の隙間を指します。
The
batter
connected
for
a
sharp
line
drive
to
center
field.
(打者はセンターフィールドへ鋭いライナーを放った。)
The batter
「打者」を指します。
connected
「(ボールに)当てる、打つ」という行為の過去形です。
for
ここでは「~に向かって、~を狙って」というニュアンスです。
a sharp line drive
「鋭いライナー」を意味します。「sharp」はここでは切れのある、勢いのある、という意味で使われます。
to center field
野球で、外野の中央部分を指します。
It
was
a
clean
line
drive,
but
the
infielder
made
an
amazing
catch.
(クリーンなライナーだったが、内野手が素晴らしい捕球をした。)
It was
「それは~だった」と過去の状態を指します。
a clean line drive
「きれいに打たれたライナー」を意味します。「clean」はここでは見事に、完璧に、という意味で使われます。
but
「しかし」という逆接を表します。
the infielder
野球で、「内野手」を指します。
made
「~をする」という動詞makeの過去形です。
an amazing catch
「素晴らしい捕球」を意味します。「amazing」はここでは驚くべき、感動的な、という意味で使われます。
The
pitcher
barely
dodged
the
line
drive
back
to
the
mound.
(投手はマウンドに戻ってきたライナーをかろうじて避けた。)
The pitcher
「投手」を指します。
barely
「かろうじて、ほとんど~ない」という意味の副詞です。
dodged
「~を避ける、かわす」という動詞dodgeの過去形です。
the line drive
「ライナー」を指します。
back to the mound
「マウンド(投手板のある場所)に戻る」という方向を示します。
His
line
drive
single
brought
in
the
winning
run.
(彼のライナー性のシングルヒットが決勝点を呼び込んだ。)
His
「彼の」という所有を表します。
line drive single
「ライナー性のシングルヒット」を意味します。
brought in
「~を運び込む、~をもたらす」という意味の句動詞です。
the winning run
試合を決定づける「決勝点」を指します。
2.
比喩的に、目標に向かって一直線に進む、またはそのように速く正確な動き。
野球の「ライナー」のように、何か目標に向かって非常に速く、まっすぐに、迷いなく進む様子を比喩的に表すことがあります。物理的な動きだけでなく、計画やプロジェクトの進行がスムーズで一直線である場合にも使われることがあります。ただし、この使い方は野球用語としての使用に比べると一般的ではありません。
The
project
progressed
like
a
line
drive,
finishing
ahead
of
schedule.
(プロジェクトはライナーのように進み、予定より早く完了した。)
The project
「そのプロジェクト」を指します。
progressed
「進んだ、進行した」という動詞progressの過去形です。
like a line drive
「ライナーのように」という比喩表現です。速く、まっすぐに、障害なく進む様子を表します。
finishing
「終えること、完了すること」を意味します。
ahead of schedule
「予定より早く」という意味のフレーズです。
Her
career
took
off
like
a
line
drive,
rapidly
ascending
to
the
top.
(彼女のキャリアはライナーのように急上昇し、あっという間にトップに上り詰めた。)
Her career
「彼女のキャリア」を指します。
took off
「急に始まる、急上昇する」という意味の句動詞です。
like a line drive
「ライナーのように」という比喩表現で、速くまっすぐ進む様子を表します。
rapidly
「急速に、速やかに」という意味の副詞です。
ascending
「上昇すること、昇進すること」を意味します。
to the top
「最高の地位、頂点」を指します。
He
delivered
his
presentation
with
the
precision
of
a
line
drive,
hitting
every
key
point.
(彼はライナーのような正確さでプレゼンテーションを行い、すべての主要点を捉えていた。)
He
「彼」という男性を指します。
delivered
「~を届ける、行う」という動詞deliverの過去形です。
his presentation
「彼のプレゼンテーション」を指します。
with the precision
「~の正確さで」という意味です。
of a line drive
「ライナーの」という比喩で、まっすぐで正確な動きを表します。
hitting
ここでは「~に到達する、~を捉える」という意味です。
every key point
「すべての主要な点」を指します。
関連
baseball
fly ball
ground ball
hit
single
double
triple
home run
pitch
bat
fielder