memrootじしょ
英和翻訳
should the need arise
should the need arise
/ʃʊd ðə niːd əˈraɪz/
シュッド ザ ニード アライズ
1.
もし必要が生じれば
将来的に何らかの必要性や緊急事態が発生した場合に備えて、その時に対応するというニュアンスを持つ表現です。条件節で「もし~ならば」という意味を強調する「should」が使われています。
We
have
a
backup
plan,
should
the
need
arise.
(もし必要が生じれば、私たちは予備計画を持っています。)
We
「私たち」という話し手を含む複数の人を指します。
have
「~を持っている」という所有や備えを表します。
a backup plan
「予備計画」や「代替案」を指します。
should the need arise
「もし必要が生じれば」「いざという時には」という意味の慣用句です。
You
can
call
me
anytime,
should
the
need
arise.
(もし必要が生じれば、いつでも私に電話してください。)
You
「あなた」という相手を指します。
can call
「電話できる」という能力や許可を表します。
me
「私に」という電話をかける対象を指します。
anytime
「いつでも」という時間的な制約がないことを示します。
should the need arise
「もし必要が生じれば」「緊急時には」という意味の慣用句です。
They
are
ready
to
assist,
should
the
need
arise.
(もし必要が生じれば、彼らは支援する準備ができています。)
They
「彼ら」という特定の複数の人々を指します。
are ready
「準備ができている」状態を表します。
to assist
「支援する」「手助けする」という行動を指します。
should the need arise
「もし必要が生じれば」「万が一の時には」という意味の慣用句です。
2.
いざという時に
将来的に起こるかもしれない偶発的な事態に対して、あらかじめ準備や心構えがあることを示す際に使われます。堅い表現で、書き言葉やフォーマルな場面でよく用いられます。
We
have
emergency
supplies,
should
the
need
arise.
(いざという時のために、私たちは緊急物資を用意しています。)
We
「私たち」という話し手を含む複数の人を指します。
have
「~を持っている」という所有や備えを表します。
emergency supplies
「緊急物資」や「非常食」などを指します。
should the need arise
「もし必要が生じれば」「いざという時には」という意味の慣用句です。
I'll
bring
extra
clothes,
should
the
need
arise.
(いざという時のために、予備の服を持っていきます。)
I'll
「I will」の短縮形で、「私は~するだろう」という未来の意思を示します。
bring
「持っていく」「持って来る」という意味の動詞です。
extra clothes
「余分な服」や「着替え」を指します。
should the need arise
「もし必要が生じれば」「いざという時に」という意味の慣用句です。
The
police
are
on
standby,
should
the
need
arise
for
their
intervention.
(警察は、介入が必要となった場合に備えて待機しています。)
The police
「警察」という組織を指します。
are on standby
「待機している」「いつでも出動できる状態にある」ことを意味します。
should the need arise
「もし必要が生じれば」「いざという時に」という意味の慣用句です。
for their intervention
「彼らの介入のために」という意味で、何のために必要が生じるのかを示します。
関連
if necessary
in case of need
when the time comes
if it becomes necessary
should it be required