1.
薄切りにして揚げたジャガイモのスナック菓子。イギリス英語で特にポテトチップスを指す。
ジャガイモを薄く切って揚げた、塩味などのスナック菓子を指します。アメリカ英語では「potato chips」と呼ばれることが多いですが、イギリス英語では単に「chips」と呼ばれることがあります。
She
opened
a
bag
of
chips
and
started
munching.
(彼女はポテトチップスの袋を開けて食べ始めた。)
She
女性の三人称単数代名詞で、「彼女」を指します。
opened
「開ける」という行為の過去形です。
a bag of chips
スナック菓子のポテトチップスが入った袋を指します。
and
二つの事柄をつなぐ接続詞で、「そして」を意味します。
started munching
「食べ始める」「もぐもぐし始める」という動作を意味します。
Do
you
prefer
salt
and
vinegar
chips
or
cheese
and
onion?
(塩と酢のポテトチップスとチーズとオニオンのどちらが好きですか?)
Do you prefer
「~を好みますか?」と相手の好みを尋ねる表現です。
salt and vinegar chips
塩と酢で味付けされたポテトチップスを指します。
or
選択肢を提示する際に使われる接続詞で、「あるいは」を意味します。
cheese and onion?
チーズとタマネギで味付けされたポテトチップスを指します。
These
chips
are
perfectly
crispy.
(このポテトチップスは完璧にカリカリだ。)
These chips
「これらのポテトチップス」を指します。
are perfectly crispy.
「完全にカリカリしている」「完璧にパリパリだ」という状態を表します。
2.
細長く切って揚げたジャガイモ。主にイギリス英語でフライドポテトを指す。
ジャガイモを細長く棒状に切って揚げたものを指します。主にイギリス英語で使われる表現で、アメリカ英語では「French fries」または「fries」と呼ばれます。フィッシュ・アンド・チップスのように、メイン料理の付け合わせとしてよく提供されます。
I'll
have
the
fish
and
chips,
please.
(フィッシュ・アンド・チップスをお願いします。)
I'll have
「~を注文する」「~をいただく」という意思を表す表現です。
the fish and chips,
イギリスの伝統的な料理である「フィッシュ・アンド・チップス」(魚のフライとフライドポテト)を指します。
please.
丁寧な依頼を表す言葉です。
Can
I
get
an
extra
portion
of
chips
with
that?
(それにチップスをもう一皿つけてもらえますか?)
Can I get
「~をもらえますか?」「~をいただけますか?」という許可や要求を表す表現です。
an extra portion of chips
「フライドポテトをもう一皿分」「追加のフライドポテト」を指します。
with that?
「それに加えて」「それと一緒に」という意味です。
3.
木材や石などの小さな破片、または電子部品(半導体集積回路)。
元々は木材や石などが削り取られた小さなかけらを指しましたが、転じて半導体集積回路(マイクロチップ)のような電子部品も指すようになりました。また、陶器などの表面の小さな欠けも指します。
Wood
chips
are
often
used
for
landscaping.
(ウッドチップはよく造園に使われます。)
Wood chips
木材を細かく砕いたもの、ウッドチップを指します。
are often used
「しばしば使われる」という受動態の表現です。
for landscaping.
庭園のデザインや整備など、造園目的を指します。
The
computer's
main
chip
needs
to
be
replaced.
(そのコンピューターの主要なチップは交換が必要です。)
The computer's main chip
コンピューターの主要な集積回路、またはプロセッサを指します。
needs to be replaced.
「交換される必要がある」という受動態の表現です。
There's
a
small
chip
in
the
paintwork.
(塗装に小さな欠けがあります。)
There's a small chip
「小さな欠けがある」「小さな破片がある」という存在を表します。
in the paintwork.
塗装面、塗料が施された部分を指します。