memrootじしょ
英和翻訳
seductress
seductress
/sɪˈdʌktrəs/
スィダクトゥレス
1.
人を誘惑し、魅力で引き寄せる女性。
主に性的な魅力や洗練された振る舞いで、男性を虜にする女性を指します。必ずしも悪意があるわけではありません。
She
played
the
role
of
a
seductive
vamp
in
the
movie.
(彼女は映画で誘惑的な悪女の役を演じた。)
She
「彼女」という女性を指します。
played the role
「役割を演じた」という意味です。
of a seductive vamp
「誘惑的な悪女の」という意味で、vampは誘惑的な女性を指すスラングです。
in the movie
「映画の中で」という意味です。
The
novel
portrays
a
cunning
seductress
who
manipulates
men
for
her
own
gain.
(その小説は、自分の利益のために男たちを操る狡猾な誘惑者を描いている。)
The novel
「その小説」を指します。
portrays
「~を描写する」という意味です。
a cunning seductress
「狡猾な誘惑者」を指します。
who manipulates men
「男性を操る」という、seductressの行動を説明する関係代名詞節です。
for her own gain
「彼女自身の利益のために」という意味です。
He
was
easily
swayed
by
the
seductress's
charm.
(彼はその誘惑者の魅力に簡単に心を動かされた。)
He
「彼」という男性を指します。
was easily swayed
「簡単に心が揺さぶられた」という意味の受動態表現です。
by the seductress's charm
「その誘惑者の魅力によって」という意味です。
2.
誘惑によって人を過ちや破滅に導く女性。
魅力を利用して他人を惑わし、不道徳な行為や危険な状況に引き込む女性を指す、より強い、否定的なニュアンスを含みます。
She
was
portrayed
as
a
dangerous
seductress,
luring
men
into
financial
ruin.
(彼女は男性を経済的破滅に誘い込む危険な誘惑者として描かれた。)
She
「彼女」という女性を指します。
was portrayed
「描かれた」という受動態です。
as a dangerous seductress
「危険な誘惑者として」という意味です。
luring men
「男性を誘い込む」という意味で、分詞構文が使われています。
into financial ruin
「経済的破滅へ」という意味です。
The
detective
warned
him
about
the
seductress
who
had
ruined
many
lives.
(刑事は、多くの人生を破滅させたその誘惑者について彼に警告した。)
The detective
「その刑事」を指します。
warned him
「彼に警告した」という意味です。
about the seductress
「その誘惑者について」という意味です。
who had ruined many lives
「多くの人生を破滅させてきた」という、seductressを説明する関係代名詞節です。
Beware
of
the
seductress
who
promises
much
but
delivers
only
despair.
(多くを約束するが絶望しかもたらさない誘惑者に気をつけなさい。)
Beware of
「~に気をつけなさい」という警告の表現です。
the seductress
「その誘惑者」を指します。
who promises much
「多くを約束する」という、seductressの行動を説明する関係代名詞節です。
but delivers only despair
「しかし絶望しかもたらさない」という意味で、前半の関係代名詞節と対比されています。
関連
temptress
enchantress
charmer
siren
femme fatale
vamp