memrootじしょ
英和翻訳
nettle
nettle
ˈnɛtəl
ネトル
1.
イラクサ(チクチク刺す植物)
葉や茎に触れるとチクチクと刺すような刺激を与える植物、イラクサを指します。料理や薬草としても使われることがあります。
She
brushed
against
a
patch
of
nettles
and
her
arm
started
to
itch.
(彼女はイラクサの茂みに触れて、腕がかゆくなり始めた。)
She
女性を指す三人称単数代名詞で「彼女」という意味です。
brushed against
何かに軽く触れる、またはこすりつけるという意味の句動詞です。
a patch of nettles
「イラクサの群れ」や「イラクサが密集している場所」を指します。patchは「一片」「区画」の意味です。
and
二つの文や句をつなぐ接続詞で「そして」という意味です。
her arm
「彼女の腕」を指します。
started to itch
「かゆくなり始めた」という状態の変化を表す表現です。
The
garden
was
overgrown
with
weeds
and
stinging
nettles.
(庭は雑草と刺すイラクサで生い茂っていた。)
The garden
「庭」を指します。
was overgrown
植物などが過剰に生い茂っている状態を表します。
with weeds
「雑草で」という意味です。
and
二つの名詞をつなぐ接続詞で「~と~」という意味です。
stinging nettles
「刺すイラクサ」という意味で、イラクサの特性を強調しています。
Nettles
can
be
used
to
make
herbal
tea.
(イラクサはハーブティーを作るのに使われることがある。)
Nettles
「イラクサ」という植物を指します。
can be used
「~として使うことができる」という可能性や用途を示します。
to make herbal tea
「ハーブティーを作るために」という目的を示します。
2.
いらだたせる、腹を立てさせる
誰かを苛立たせたり、不快にさせたり、怒らせたりする行為を表します。まるでイラクサが人を刺すように、感情的に不快な影響を与えるイメージです。
His
constant
complaining
began
to
nettle
her.
(彼の絶え間ない不平が彼女をいらだたせ始めた。)
His constant complaining
「彼の絶え間ない不平」を意味します。constantは「絶え間ない」、complainingは「不平」です。
began to
「~し始めた」という動作の開始を示します。
nettle
この文脈では動詞で「いらだたせる」「腹を立てさせる」という意味です。
her
女性を指す目的格代名詞で「彼女を」という意味です。
The
delay
in
the
train
departure
nettled
the
commuters.
(電車の出発の遅れが通勤客たちをいらだたせた。)
The delay
「遅延」「遅れ」を意味します。
in the train departure
「電車の出発における」という意味です。departureは「出発」です。
nettled
この文脈では動詞の過去形で「いらだたせた」という意味です。
the commuters
「通勤客たち」を指します。
She
was
nettled
by
his
rude
comments.
(彼女は彼の無礼なコメントにいらだった。)
She was nettled
受動態で「彼女はいらだたせられた」「彼女はいらだった」という意味です。
by his rude comments
「彼の無礼なコメントによって」という原因を示します。rudeは「無礼な」、commentsは「コメント」です。
関連
sting
irritate
annoy
urticaria
plant
herb