memrootじしょ
英和翻訳
people carrier
thankfulness
mistreat
people carrier
/ˈpiːpəl ˌkæriər/
ピープル キャリアー
1.
主に家族やグループで移動するために設計された、多くの乗客を運ぶことができる自動車。ミニバンや多目的車(MPV)としても知られる。
大勢の乗客、特に家族や大人数での移動に適した自動車を指します。座席数が多いのが特徴で、通常は3列シートを備え、乗降性や荷室の広さも重視されます。ミニバンやMPV(Multi-Purpose Vehicle)というカテゴリーに分類されます。
We
need
a
larger
car,
perhaps
a
people
carrier,
for
our
growing
family.
(家族が増えたので、もっと大きな車、もしかしたらピープルキャリアーが必要だ。)
We
「私たち」を指します。
need
「~が必要である」という意味です。
a larger car
「より大きな車」を指します。
perhaps
「おそらく」「もしかしたら」という意味です。
a people carrier
「多人数乗用車、ミニバン」を指します。
for our growing family
「成長している私たちの家族のために」という意味です。
My
parents
just
bought
a
new
people
carrier.
(両親が新しいピープルキャリアーを買ったばかりだ。)
My parents
「私の両親」を指します。
just bought
「ちょうど~を買った」という意味です。
a new people carrier
「新しい多人数乗用車、ミニバン」を指します。
People
carriers
are
popular
among
families
with
many
children.
(ピープルキャリアーは、子供がたくさんいる家族の間で人気があります。)
People carriers
「多人数乗用車、ミニバン(複数形)」を指します。
are popular
「人気がある」という意味です。
among families
「家族の間で」という意味です。
with many children
「たくさんの子供を持つ」という意味です。
2.
イギリス英語で、乗客を多く運ぶための車種、特にミニバンやMPVを指す言葉。
「people carrier」は主にイギリス英語圏で使われる表現で、北米で「minivan」と呼ばれるタイプの車を指します。多人数を運ぶことを主眼に設計されており、実用性が重視されます。
In
the
UK,
they
call
what
Americans
call
a
minivan
a
people
carrier.
(イギリスでは、アメリカ人がミニバンと呼ぶものをピープルキャリアーと呼ぶ。)
In the UK
「イギリスでは」という意味です。
they call
「彼らは~と呼ぶ」という意味です。
what Americans call a minivan
「アメリカ人がミニバンと呼ぶもの」を指します。
a people carrier
「多人数乗用車、ミニバン」を指します。
He
traded
his
sports
car
for
a
more
practical
people
carrier.
(彼はスポーツカーをより実用的なピープルキャリアーに買い替えた。)
He
「彼」を指します。
traded
「~を交換した、買い替えた」という意味です。
his sports car
「彼のスポーツカー」を指します。
for a more practical
「より実用的な~のために」という意味です。
people carrier
「多人数乗用車、ミニバン」を指します。
Do
you
prefer
a
people
carrier
or
an
SUV
for
your
family
trips?
(家族旅行にはピープルキャリアーとSUVのどちらが良いですか?)
Do you prefer
「あなたは~を好みますか」という意味です。
a people carrier
「多人数乗用車、ミニバン」を指します。
or an SUV
「それともSUV」という意味です。
for your family trips
「あなたの家族旅行のために」という意味です。
関連
MPV
minivan
car
vehicle
passenger
SUV