memrootじしょ
英和翻訳
go the distance
go the distance
/ɡəʊ ðə ˈdɪstəns/
ゴー・ザ・ディスタンス
1.
困難な状況でも最後までやり遂げる、目標達成まで頑張り抜く
目標や困難な道のりにおいて、途中で諦めずに最後まで粘り強く努力し、達成することを表します。物事が長期にわたる場合や、多くの苦労が伴う場合に使われます。
I
wasn't
sure
if
I
could
finish
the
marathon,
but
I
decided
to
go
the
distance.
(マラソンを完走できるか確信がなかったが、最後までやり遂げることにした。)
I wasn't sure if I could finish the marathon,
マラソンを完走できるか確信がありませんでしたが、という意味です。
but
しかし、という意味で、前後の内容を対比させます。
I decided to
~することに決めました、という意味です。
go the distance.
この文脈では、困難な目標(マラソン完走)を最後までやり遂げることを指すイディオムです。
It's
a
tough
project,
but
we
have
to
go
the
distance.
(それは大変なプロジェクトだが、最後までやり抜かなくてはならない。)
It's a tough project,
それは大変なプロジェクトです、という意味です。
but
しかし、という意味で、前後の内容を対比させます。
we have to
私たちは~しなければなりません、という意味です。
go the distance.
この文脈では、困難なプロジェクトを最後までやり抜くことを指すイディオムです。
She's
determined
to
go
the
distance
with
her
dream.
(彼女は夢に向かって最後まで頑張り抜くと決めている。)
She's determined to
彼女は~すると決めている、という意味です。
go the distance
この文脈では、夢の実現という目標に向かって困難に立ち向かい、最後まで頑張り抜くことを指すイディオムです。
with her dream.
彼女の夢とともに、夢に向かって、という意味です。
2.
(特にボクシングで)試合時間いっぱいまで戦い抜く
スポーツ、特にボクシングで、ノックアウトされずに試合終了のゴングまで戦い続けることを指します。転じて、困難な状況から逃げずに最後まで耐え抜くことの比喩としても使われます。
The
underdog
managed
to
go
the
distance
against
the
champion.
(格下の選手は王者相手に時間いっぱいまで戦い抜いた。)
The underdog
勝ち目の薄い選手、格下の選手を指します。
managed to
どうにかして~した、首尾よく~したことを意味します。
go the distance
この文脈では、試合時間いっぱいまで戦い抜くことを指すイディオムです。
against the champion.
王者に対して、王者を相手に、という意味です。
Even
though
he
lost,
he
went
the
distance
and
showed
great
heart.
(彼は負けたけれど、時間いっぱいまで戦い抜き、素晴らしい気概を見せた。)
Even though he lost,
彼は負けたけれども、という意味です。
he went the distance
彼は試合時間いっぱいまで戦い抜いたことを指すイディオムです。
and showed great heart.
そして、素晴らしい気概、勇気を見せた、という意味です。
It
was
a
tough
negotiation,
but
both
sides
went
the
distance.
(それは厳しい交渉だったが、両者とも最後までやり抜いた。)
It was a tough negotiation,
それは厳しい交渉でした、という意味です。
but
しかし、という意味で、前後の内容を対比させます。
both sides
両者、両側、という意味です。
went the distance.
この文脈では、交渉を途中でやめずに最後までやり抜いたことを指すイディオムです。
関連
see it through
stay the course
finish the job
persevere
hang in there