memrootじしょ
英和翻訳
call dibs
call dibs
/kɔːl dɪbz/
コール ディブズ
1.
権利や所有権を主張する。特に、他の人が手にする前に自分のものにすると宣言する。
他の人が手を出す前に、特定の物や場所、権利などを自分のものにすると口頭で宣言する際に使われる、非公式な表現です。通常、子供たちの間で遊具やお菓子などをめぐって使われることが多いですが、大人もカジュアルな場面で使います。
I
call
dibs
on
the
front
seat!
(私が助手席に座るよ!)
I
「私」を指す主語です。
call dibs
「~を自分のものにすると主張する」「先に自分のものだと宣言する」という意味の句動詞です。
on the front seat!
「助手席」を指します。
Don't
touch
that
piece
of
cake,
I
already
called
dibs!
(そのケーキに触らないで、もう私が先に取ったんだから!)
Don't touch
「触るな」「触らないで」という禁止の表現です。
that piece of cake,
「その一切れのケーキ」を指します。
I already
「私はすでに」という意味です。
called dibs!
「先に自分のものだと主張した」という意味です。
If
there's
any
leftover
pizza,
I
call
dibs
on
the
last
slice.
(もしピザが残っていたら、最後の1切れは私がいただくよ。)
If there's
「もし~があるなら」という仮定を表します。
any leftover pizza,
「残ったピザがあれば」という意味です。
I call dibs
「私が自分のものにすると宣言する」という意味です。
on the last slice.
「最後の一切れ」を指します。
She
always
calls
dibs
on
the
window
seat
when
we
travel.
(彼女は旅行する時、いつも窓側の席を先に確保する。)
She always
「彼女はいつも」という意味です。
calls dibs
「~を自分のものにすると主張する」という意味です。
on the window seat
「窓側の席」を指します。
when we travel.
「私たちが旅行するとき」という意味です。
2.
(非公式に)~を予約する、先に確保する。
イベントのチケットや場所など、特定のものや機会を、後で正式に利用するために非公式に確保する、というニュアンスで使われることがあります。通常は「claim」や「reserve」よりもインフォーマルな状況で用いられます。
I'm
going
to
call
dibs
on
that
new
project.
(あの新しいプロジェクト、私が先にやらせてもらうよ。)
I'm going to
「~するつもりだ」という未来の意図を表します。
call dibs
「先に確保する」という意味です。
on that new project.
「その新しいプロジェクト」を指します。
Can
I
call
dibs
on
the
biggest
cookie?
(一番大きいクッキー、私が先に取ってもいい?)
Can I
「~してもいいですか」という許可を求める表現です。
call dibs
「先に自分のものにすると宣言する」という意味です。
on the biggest cookie?
「一番大きなクッキー」を指します。
He
called
dibs
on
the
last
parking
spot.
(彼が最後の駐車スペースを先に取った。)
He
「彼」を指す主語です。
called dibs
「先に確保した」という意味です。
on the last parking spot.
「最後の駐車スペース」を指します。
関連
claim
reserve
stake a claim
lay claim to
first come, first served