memrootじしょ
英和翻訳
cross the Rubicon
cross the Rubicon
[krɔːs ðə ˈruːbɪˌkɑːn]
クロス・ザ・ルービコン
1.
後戻りできない、決定的な一歩を踏み出す
一度下されたら変更不可能な、重大な決断を下す状況を表します。特に、その決断によって新たな段階に進み、以前の状態には戻れないことを強調します。
By
investing
all
his
savings,
he
effectively
crossed
the
Rubicon.
(全ての貯金を投資することで、彼は実質的に後戻りできない一歩を踏み出した。)
By investing all his savings
彼の全貯金を投資することによって、という行為を指します。
he effectively crossed the Rubicon
彼が事実上、引き返せない決断を下した、という結果を表します。
Once
you
send
that
email,
you've
crossed
the
Rubicon.
(そのメールを送ってしまえば、もう後戻りはできない。)
Once you send that email
そのメールを送信したなら、という条件を示します。
you've crossed the Rubicon
あなたはもう引き返せない地点を越えた、という意味です。
The
company
crossed
the
Rubicon
by
launching
the
new
product
without
further
testing.
(その会社は、さらなるテストなしに新製品を発売することで、後戻りできない一歩を踏み出した。)
The company crossed the Rubicon
その会社が引き返せない決断をした、という出来事を指します。
by launching the new product
新製品を発売するという行為によって、という意味です。
without further testing
さらなるテストを行わずに、という状況を示します。
2.
後戻りできない地点を越える
特定の行動を起こしたり、ある段階に到達したりすると、以前の状態に戻ることが不可能になる「決定的瞬間」や「転換点」を指します。そこからは、選んだ道を最後まで進むしかありません。
We've
crossed
the
Rubicon;
there's
no
turning
back
now.
(我々はもう後戻りできない地点を越えた。今さら引き返すことはできない。)
We've crossed the Rubicon
私たちはもう後戻りできない地点を通過した、という意味です。
there's no turning back now
今となっては引き返すことが不可能である、という状態を表します。
Once
he
revealed
his
true
intentions,
he
crossed
the
Rubicon
in
their
relationship.
(彼が本当の意図を明かしたとき、彼は彼らの関係において後戻りできない一線を越えた。)
Once he revealed his true intentions
彼が自分の本当の意図を明らかにした、という時点を示します。
he crossed the Rubicon
彼が引き返せない行動を取った、という出来事を指します。
in their relationship
彼らの関係において、という状況を表します。
Signing
the
contract
meant
she
had
crossed
the
Rubicon
on
her
career
change.
(契約に署名したことは、彼女がキャリア変更において後戻りできない地点を越えたことを意味した。)
Signing the contract meant
契約に署名することが意味した、という行為を指します。
she had crossed the Rubicon
彼女が引き返せない地点を越えていた、という状態を示します。
on her career change
彼女のキャリア変更に関して、という意味です。
関連
point of no return
burn bridges
take the plunge
make a commitment
commit oneself
no turning back