memrootじしょ
英和翻訳
walk into a snare
I Won't Forget You
walk into a snare
/wɔːk ˈɪntuː ə snɛər/
ウォーク イントゥ ア スネア
1.
不注意や無知によって、危険な状況や策略、困難な事態に自ら進んで足を踏み入れてしまうこと。罠にはまる。
この表現は、注意不足や状況への無理解から、予期せぬトラブルや巧妙な罠に引っかかってしまう様子を描写します。
He
didn't
realize
it
was
a
trick
and
walked
right
into
a
snare.
(彼はそれが罠だとは気づかず、まんまと計略にはまってしまった。)
He
「彼」という人を指します。
didn't realize
「~だと気づかなかった」という否定の過去形です。
it was a trick
「それが策略だった」という意味です。
and walked right into a snare
「そしてまんまと罠にはまった」という意味で、不注意に罠にはまる様子を表します。
Be
careful
not
to
walk
into
a
snare
when
dealing
with
that
company;
they
have
a
reputation
for
tricky
contracts.
(あの会社と取引する際は、罠にはまらないように注意してください。彼らは巧妙な契約で知られていますから。)
Be careful
「注意してください」という警告です。
not to walk into a snare
「罠にはまらないように」という目的を表します。
when dealing with that company
「その会社と取引する際に」という条件や時を表します。
they have a reputation for tricky contracts
「彼らは巧妙な契約で知られている」という意味で、その会社の評判を説明しています。
Many
inexperienced
investors
walk
into
a
snare
by
investing
in
get-rich-quick
schemes.
(多くの経験の浅い投資家は、一攫千金詐欺に投資することで罠にはまってしまいます。)
Many inexperienced investors
「多くの経験の浅い投資家」を指します。
walk into a snare
「罠にはまってしまう」という状況を表します。
by investing in
「~に投資することによって」という手段を示します。
get-rich-quick schemes
「一攫千金詐欺」を意味します。
She
almost
walked
into
a
snare
set
by
the
cunning
salesman,
but
her
friend
warned
her
in
time.
(彼女はあのずる賢いセールスマンが仕掛けた罠にほとんどはまるところだったが、友達が間に合って警告してくれた。)
She almost
「彼女はほとんど~しそうになった」という意味です。
walked into a snare
「罠にはまった」という行動を示します。
set by the cunning salesman
「ずる賢いセールスマンによって仕掛けられた」という意味で、罠の出所を説明しています。
but her friend warned her in time
「しかし彼女の友人が間に合って彼女に警告した」という意味で、状況の変化を表します。
関連
fall into a trap
be ensnared
be tricked
be duped
fall for a trick
be caught
be deceived
step into a pitfall