memrootじしょ
英和翻訳
run-of-the-mill
run-of-the-mill
[ˌrʌn əv ðə ˈmɪl]
ラン オブ ザ ミル
1.
ごく普通の、ありふれた、平凡な
何かや誰かが特別なものではなく、平均的で、平凡で、特に目立つ特徴がない状態を表します。
It
was
just
a
run-of-the-mill
movie,
nothing
special.
(それはただのごく普通の映画で、特別なものは何もなかった。)
It
「それ」を指します。
was
「~であった」という過去の状態を表す動詞です。
just
「ただ~にすぎない」という限定を表します。
a run-of-the-mill movie
「ごく普通の映画」という、平均的な特徴のない映画を指します。
nothing special
「特別なものは何も」という意味で、先行する「ごく普通の映画」をさらに強調します。
His
performance
was
pretty
run-of-the-mill.
(彼のパフォーマンスはかなりありふれたものだった。)
His
「彼の」という所有を表します。
performance
「パフォーマンス」「演技」を指します。
was
「~であった」という過去の状態を表す動詞です。
pretty
「かなり」「まあまあ」という意味で、程度を表します。
run-of-the-mill
「ごく普通の」「ありふれた」という意味です。
Don't
expect
anything
groundbreaking;
it's
a
run-of-the-mill
restaurant.
(画期的なものは期待しないでください。ごく普通のレストランです。)
Don't expect
「~を期待しないでください」という否定の命令形です。
anything groundbreaking
「画期的なもの」を指します。
it's
「それは~です」という意味で、「it is」の短縮形です。
a run-of-the-mill restaurant
「ごく普通のレストラン」という、特徴のない平均的なレストランを指します。
They
offer
a
run-of-the-mill
service,
nothing
that
stands
out.
(彼らが提供するのはごく普通のサービスで、際立ったものはありません。)
They
「彼ら」という複数の人を指します。
offer
「~を提供する」という動詞です。
a run-of-the-mill service
「ごく普通のサービス」という、特徴のない平均的なサービスを指します。
nothing that stands out
「際立ったものは何も」という意味で、特徴がないことを強調します。
Their
latest
product
is
quite
run-of-the-mill
compared
to
their
competitors.
(彼らの最新製品は、競合他社と比較してかなりありふれている。)
Their
「彼らの」という所有を表します。
latest product
「最新製品」を指します。
is
「~である」という現在の状態を表す動詞です。
quite
「かなり」「非常に」という意味で、程度を表します。
run-of-the-mill
「ごく普通の」「ありふれた」という意味です。
compared to their competitors
「彼らの競合他社と比較して」という比較を表します。
He's
a
run-of-the-mill
guy,
no
special
talents,
but
he's
reliable.
(彼はごく普通の男性で、特別な才能はないけれど、信頼できる。)
He's
「彼は~です」という意味で、「He is」の短縮形です。
a run-of-the-mill guy
「ごく普通の男性」という、特徴のない平均的な男性を指します。
no special talents
「特別な才能は無い」という意味です。
but
「しかし」という逆接を表します。
he's reliable
「彼は信頼できる」という意味で、「he is reliable」の短縮形です。
関連
ordinary
common
average
mediocre
typical
standard
unexceptional
everyday
conventional