memrootじしょ
英和翻訳
not gonna happen
not gonna happen
/nɑːt ˈɡɑːnə ˈhæpən/
ノット ゴナ ハプン
1.
「それは起こらない」「それは実現しない」
ある事柄や提案が絶対に実現しない、あるいは実現する見込みがないことを強く否定する際に使われる、非常にカジュアルで断定的な表現です。期待をきっぱりと打ち切るニュアンスを含みます。
You
think
I'm
going
to
lend
you
money
again?
Not
gonna
happen.
(またお金を貸してくれると思ってる?ありえないね。)
You think
「あなたは~だと思う」という相手の考えを問い返す表現。
I'm going to lend you money again?
「私が再びあなたにお金を貸すつもりだと?」という、驚きや不信を表す疑問形。
Not gonna happen.
「それは起こらないだろう」という、断固たる否定。
They
want
us
to
work
overtime
every
day,
but
that's
not
gonna
happen.
(彼らは私たちに毎日残業してほしいらしいけど、それは無理だよ。)
They want us to work overtime every day,
「彼らが私たちに毎日残業することを望んでいる」という相手の要求を説明。
but that's
「しかし、それは」という前述の内容に対する逆接の導入。
not gonna happen.
「実現しないだろう」「ありえない」という強い否定。
A
pay
raise
before
the
end
of
the
year?
Not
gonna
happen,
given
the
current
budget.
(年末までに昇給?今の予算を考えると無理だよ。)
A pay raise
「賃上げ」や「昇給」を意味する名詞句。
before the end of the year?
「年末までに?」という、時期に関する疑問。
Not gonna happen,
「それは起こらないだろう」「無理だろう」という断言。
given the current budget.
「現在の予算を考慮すると」という、状況を説明する句。
2.
「絶対にしない」「断る」
何かをするように求められたり、何かを提案されたりしたときに、それを断固として拒否する際に用いられます。「私はそうしない」という強い意志を示すことができます。
You
want
me
to
clean
your
room?
Not
gonna
happen.
(私の部屋を掃除してほしいって?絶対にしないね。)
You want me to clean your room?
「あなたは私にあなたの部屋を掃除してほしいのか?」という相手の要望に対する問い。
Not gonna happen.
「そんなことは起こらないだろう」「断固として拒否する」という強い拒絶。
I'm
not
gonna
happen
on
that
deal;
it's
too
risky.
(その取引はしない、リスクが大きすぎるからね。)
I'm not gonna happen
「私はそうしないだろう」という、自分の行動に対する強い否定。
on that deal;
「その取引に関して」という、特定の事柄を示す句。
it's too risky.
「それは危険すぎる」という、理由を述べる文。
He
suggested
we
try
again,
but
my
answer
was
'not
gonna
happen'.
(彼はもう一度試そうと提案したが、私の答えは「絶対に無理」だった。)
He suggested
「彼は提案した」という主語と動詞。
we try again,
「私たちがもう一度試すこと」という提案の内容。
but my answer was
「しかし私の答えは~だった」という逆接の表現。
'not gonna happen'.
「起こらないだろう」「絶対にしない」という、引用された断固たる否定。
関連
No way
Never gonna happen
Fat chance
Over my dead body
When pigs fly