memrootじしょ
英和翻訳
in spite of everything
in spite of everything
/ɪn spaɪt əv ˈɛvriˌθɪŋ/
イン スパイト オヴ エヴリシング
1.
あらゆる困難や状況にもかかわらず
困難な状況や不利な条件があるにもかかわらず、結果が変わらないことや、それでも何かを行う様子を表す際に使われます。
In
spite
of
everything,
she
managed
to
finish
the
project
on
time.
(あらゆる困難にもかかわらず、彼女は時間通りにプロジェクトを終えることができた。)
In spite of everything
「あらゆる困難や状況にもかかわらず」という意味の慣用句です。
she managed to finish the project
彼女はそのプロジェクトを終わらせることができた、という意味です。
on time.
「時間通りに」という意味です。
He
remained
optimistic
in
spite
of
everything
that
happened.
(起こったあらゆることにもかかわらず、彼は楽観的なままでいた。)
He remained optimistic
彼は楽観的なままでいた、という意味です。
in spite of everything
「あらゆる困難や状況にもかかわらず」という意味の慣用句です。
that happened.
起こった、という意味です。
They
decided
to
go
ahead
with
their
plan
in
spite
of
everything
the
critics
said.
(評論家たちが言ったあらゆることにもかかわらず、彼らは計画を進めることにした。)
They decided to go ahead
彼らは先に進む(実行する)ことを決めた、という意味です。
with their plan
彼らの計画を、という意味です。
in spite of everything
「あらゆる困難や状況にもかかわらず」という意味の慣用句です。
the critics said.
評論家たちが言ったこと、という意味です。
2.
結局のところ、それでもなお
これまでの困難や状況を踏まえた上で、最終的な結論や譲れない事実、状況の変化がないことなどを述べる際に使われることもあります。
I
know
you're
angry,
but
in
spite
of
everything,
he's
still
your
friend.
(怒っているのは分かっているが、それでもやはり彼はあなたの友達だ。)
I know you're angry,
あなたが怒っているのは分かっている、という意味です。
but in spite of everything
「結局のところ」「それでもなお」といった意味で、前の状況を踏まえた上で結論や主張を続ける際に使われます。
he's still your friend.
彼はやはりあなたの友達だ、という意味です。
It
was
a
difficult
year,
but
in
spite
of
everything,
we
made
good
progress.
(難しい一年だったが、それでもなお私たちは良い進歩を遂げた。)
It was a difficult year,
難しい一年だった、という意味です。
but in spite of everything
「結局のところ」「それでもなお」といった意味で、前の状況を踏まえた上で結論や主張を続ける際に使われます。
we made good progress.
私たちは良い進歩をした、という意味です。
She
made
mistakes,
but
in
spite
of
everything,
she's
a
valuable
member
of
the
team.
(彼女は間違いを犯したが、結局のところ、彼女はチームの貴重なメンバーだ。)
She made mistakes,
彼女は間違いを犯した、という意味です。
but in spite of everything
「結局のところ」「それでもなお」といった意味で、前の状況を踏まえた上で結論や主張を続ける際に使われます。
she's a valuable member of the team.
彼女はチームの貴重なメンバーだ、という意味です。
関連
despite
nevertheless
however
still
nonetheless
all the same
regardless