memrootじしょ
英和翻訳
blooming
blooming
ˈbluːmɪŋ
ブルーミング
1.
花が咲いている、開花している
植物が花を咲かせている、またはこれから咲く状態を表します。生命力や美しさを感じさせる肯定的なニュアンスで使われることが多いです。
The
roses
are
blooming
beautifully
in
the
garden.
(庭でバラが美しく咲いています。)
The roses
複数のバラを指します。
are blooming
「咲いている」という現在進行形を表します。
beautifully
「美しく」という意味の副詞です。
in the garden
「庭で」という場所を示します。
We
saw
a
field
full
of
blooming
sunflowers.
(私たちは咲き誇るヒマワリでいっぱいの畑を見ました。)
We saw
「私たちは見た」という過去の行動を示します。
a field
「畑」や「野原」を指します。
full of
「~でいっぱいの」という意味です。
blooming sunflowers
「咲いているヒマワリ」を指します。
Spring
is
the
season
when
many
flowers
start
blooming.
(春は多くの花が咲き始める季節です。)
Spring
「春」という季節を指します。
is the season
「~の季節である」という意味です。
when
時を表す関係副詞で、「~の時に」という意味です。
many flowers
「たくさんの花」を指します。
start blooming
「咲き始める」という意味です。
2.
まったくの、ひどい、忌まわしい(強調)
不満や驚き、苛立ちなどを表す際に、言葉を強調するスラング的な形容詞または副詞として使われます。主にイギリス英語で使われ、否定的なニュアンスを伴うことが多いです。
What
a
blooming
nuisance!
(なんてひどい迷惑なんだ!)
What a
「なんて~なんだ!」という驚きや強調を表す表現です。
blooming
ここでは「まったくの、ひどい」という意味で、不満や苛立ちを強調します。
nuisance
「迷惑なもの、やっかいなこと」を指します。
I'm
fed
up
with
this
blooming
weather.
(この忌まわしい天気にはうんざりだ。)
I'm fed up with
「~にはうんざりだ、飽き飽きしている」という意味です。
this blooming weather
「このひどい天気」を指し、「blooming」は天気が悪いことへの不満を強調しています。
He's
a
blooming
idiot
if
he
thinks
that.
(もし彼がそんなことを考えているなら、まったくの馬鹿だ。)
He's
「彼は~である」という意味です。
a blooming idiot
「まったくの馬鹿」という意味で、「blooming」が「idiot」を強調しています。
if he thinks that
「もし彼がそう思うなら」という条件を示します。
関連
bloom
flower
blossom
flourish
absolute
utter
downright
dreadful