memrootじしょ
英和翻訳
big deal
big deal
[bɪɡ diːl]
ビッグ ディール
1.
(相手が重要視していることに対して)たいしたことない、どうでもいい、だから何?、それがどうした?
相手が重要だと思っていることに対して、それが実際にはさほど重要ではない、あるいは気にすることではないと軽蔑的、あるいは皮肉を込めて伝える際に使われる、口語的な表現です。日本語の「だから何?」「それがどうした?」に近いニュアンスを持ちます。
I
got
a
B
on
my
test.
Big
deal,
at
least
you
passed.
(「試験でBを取ったよ。」「だから何?合格したんだからいいじゃない。」)
I got a B on my test.
「試験でBを取ったよ。」
Big deal,
「たいしたことないよ、」あるいは「だから何?」といった、相手の達成を軽視するニュアンスで使われます。
at least you passed.
「少なくとも合格したんだから。」
He
thinks
he's
so
great
just
because
he
won
a
small
award.
Big
deal!
(小さい賞を取っただけで偉そうにしてるよ。だから何さ!)
He thinks he's so great
「彼はとても偉いと思っている」
just because he won a small award.
「小さい賞を取ったというだけで。」
Big deal!
「だから何さ!」や「たいしたことない!」と、相手の自慢を軽蔑する感情を込めて使われます。
Oh,
you
bought
a
new
phone?
Big
deal,
everyone
has
one.
(ああ、新しい携帯買ったの?たいしたことないよ、みんな持ってるよ。)
Oh, you bought a new phone?
「ああ、新しい携帯を買ったの?」
Big deal,
「たいしたことないよ、」と、相手の行動を重要視しない姿勢を示します。
everyone has one.
「みんな持ってるよ。」
2.
(否定形や疑問形を伴って)重大なこと、大変なこと、重要な問題
文字通り「大きな取引」や「大きな問題」を意味し、ある事柄が非常に重要である、あるいは大きな影響を及ぼす事態であることを強調する際に使われます。特に「それはたいしたことか?」のような疑問形や、「たいしたことではない」という否定形で用いられることが多いです。
Losing
that
contract
would
be
a
big
deal
for
our
company.
(その契約を失うことは、我が社にとって重大なことになるだろう。)
Losing that contract
「その契約を失うことは」
would be a big deal
「重大なことだろう」と、事態の深刻さを強調します。
for our company.
「我が社にとって。」
Is
it
a
big
deal
if
I'm
a
few
minutes
late?
(数分遅れても、たいしたことですか?)
Is it a big deal
「それは重大なことですか」と、相手にとって重要か否かを尋ねています。
if I'm a few minutes late?
「私が数分遅れても?」
Getting
into
that
university
is
a
big
deal
for
many
students.
(その大学に入学することは、多くの学生にとって大変なことです。)
Getting into that university
「その大学に入学することは」
is a big deal
「大変なことだ」と、その事柄の重要性や難しさを強調します。
for many students.
「多くの学生にとって。」
関連
so what
who cares
minor issue
important matter
no big deal