memrootじしょ
英和翻訳
Stirs
Stirs
[stɜːrz]
スターズ
1.
スプーンなどで液体や他の物質を混ぜる
スプーンなどの道具を使って、液体や他の物質を完全に混ぜ合わせる行為を表します。
She
stirs
her
coffee
with
a
spoon.
(彼女はスプーンでコーヒーをかき混ぜる。)
She
「彼女は」という主語を指します。
stirs
「かき混ぜる」という意味の動詞です。
her coffee
「彼女のコーヒー」を指します。
with a spoon
「スプーンを使って」という手段を表します。
The
chef
gently
stirs
the
sauce.
(シェフは優しくソースをかき混ぜる。)
The chef
「そのシェフは」という主語を指します。
gently
「優しく」という副詞です。
stirs
「かき混ぜる」という意味の動詞です。
the sauce
「そのソース」を指します。
He
always
stirs
sugar
into
his
tea.
(彼はいつも紅茶に砂糖を混ぜる。)
He
「彼は」という主語を指します。
always
「いつも」という頻度を表します。
stirs
「混ぜる」という意味の動詞です。
sugar
「砂糖」を指します。
into his tea
「彼の紅茶の中に」という場所を示します。
2.
(感情や記憶を)かき立てる、揺り動かす、またはわずかに動く
あるものから感情や記憶が湧き出るように感じられたり、わずかな動きが生じたりする様子を表します。また、眠っているものや静止しているものを動かすことを指す場合もあります。
The
sad
music
stirs
deep
emotions.
(その悲しい音楽は深い感情をかき立てる。)
The sad music
「その悲しい音楽」を指します。
stirs
「かき立てる」「揺り動かす」という意味の動詞です。
deep emotions
「深い感情」を指します。
A
gentle
breeze
stirs
the
leaves.
(優しいそよ風が葉っぱをそよがせる。)
A gentle breeze
「優しいそよ風」を指します。
stirs
「そよがせる」「動かす」という意味の動詞です。
the leaves
「葉っぱ」を指します。
The
first
light
of
dawn
stirs
the
sleeping
city.
(夜明けの最初の光が眠っている街を目覚めさせる。)
The first light of dawn
「夜明けの最初の光」を指します。
stirs
「目覚めさせる」「動かす」という意味の動詞です。
the sleeping city
「眠っている都市」を指します。
3.
騒動や興奮を引き起こす
ある状況や人々の間で問題、議論、または興奮といった感情を意図的に、あるいは意図せず引き起こすことを意味します。
His
controversial
remarks
often
stirs
debate.
(彼の物議を醸す発言はしばしば議論を引き起こす。)
His controversial remarks
「彼の物議を醸す発言」を指します。
often
「しばしば」という頻度を表します。
stirs
「引き起こす」という意味の動詞です。
debate
「議論」を指します。
The
news
stirs
a
lot
of
excitement
in
the
town.
(そのニュースは町に多くの興奮を引き起こす。)
The news
「そのニュース」を指します。
stirs
「引き起こす」という意味の動詞です。
a lot of excitement
「多くの興奮」を指します。
in the town
「その町に」という場所を示します。
She
always
stirs
things
up
wherever
she
goes.
(彼女はどこへ行ってもいつも騒ぎを起こす。)
She
「彼女は」という主語を指します。
always
「いつも」という頻度を表します。
stirs things up
「騒ぎを起こす」「事を荒立てる」という熟語です。
wherever she goes
「どこへ行っても」という場所と条件を示します。
関連
mix
agitate
rouse
excite
move
provoke
awaken