1.
(こっそり)見る、のぞき見する
何かをこっそりと見たり、隠れて覗いたりする様子を表します。好奇心や秘密の行動に関連することが多いです。
He
peeped
through
the
keyhole.
(彼はドアの鍵穴から(こっそり)覗いた。)
He peeped through the keyhole.
彼はドアの鍵穴から(こっそり)覗いた。
He
「彼」という人を指します。
peeped
「こっそり見る」という動作を表します。
through
「~を通して」という意味で、何かの間を通過することを示します。
the keyhole.
「ドアの鍵穴」を指します。
The
baby
peeped
out
from
behind
the
curtain.
(赤ちゃんがカーテンの後ろから(こっそり)顔を出した。)
The baby peeped out from behind the curtain.
赤ちゃんがカーテンの後ろから(こっそり)顔を出した。
The baby
「赤ちゃん」という人を指します。
peeped out
「顔を出す」「覗く」という動作を表します。
from behind
「~の後ろから」という意味で、ある場所の後ろから出てくることを示します。
the curtain.
「カーテン」を指します。
I
caught
him
peeping
at
my
diary.
(彼が私の日記を(こっそり)覗き見しているのに気づいた。)
I caught him peeping at my diary.
彼が私の日記を(こっそり)覗き見しているのに気づいた。
I
「私」という人を指します。
caught
「気づいた」「見つけた」という発見を表します。
him
「彼」という人を指します。
peeping at
「~を覗き見する」という動作を表します。
my diary.
「私の日記」を指します。
2.
(小鳥などが)ピイピイ鳴く
鳥のひなや小さな動物が発する、甲高く短い鳴き声を表します。幼い、か弱いといったイメージがあります。
The
chicks
peeped
for
food.
(ひな鳥たちが餌を求めてピイピイ鳴いた。)
The chicks peeped for food.
ひな鳥たちが餌を求めてピイピイ鳴いた。
The chicks
「ひな鳥たち」という複数形の鳥を指します。
peeped
「ピイピイ鳴く」という鳥の鳴き声を表します。
for food.
「餌を求めて」という意味で、餌が必要であることを示します。
A
small
bird
peeped
from
the
nest.
(一羽の小鳥が巣からピイピイ鳴いた。)
A small bird peeped from the nest.
一羽の小鳥が巣からピイピイ鳴いた。
A small bird
「一羽の小鳥」という、小さくて数えられる鳥を指します。
peeped
「ピイピイ鳴く」という鳥の鳴き声を表します。
from the nest.
「巣から」という意味で、鳥が生まれた場所から出てくることを示します。
Listen
to
the
baby
chicks
peeping.
(ひな鳥たちがピイピイ鳴いているのを聞いてください。)
Listen to the baby chicks peeping.
ひな鳥たちがピイピイ鳴いているのを聞いてください。
Listen to
「~を聞いてください」という、注意を促す表現です。
the baby chicks
「ひな鳥たち」という、生まれたばかりの小さい鳥を指します。
peeping.
「ピイピイ鳴いている」という現在の動作を表します。
3.
(赤ん坊などが)泣きべそをかく、しくしく泣く
赤ちゃんや子供が、まだ声を上げて泣くほどではないが、かわいそうにしくしくと小さく泣く様子を表します。甘えや不満、悲しみが混じったニュアンスがあります。
The
baby
started
to
peep
when
it
was
hungry.
(赤ちゃんはお腹が空くとしくしく泣き始めた。)
The baby started to peep when it was hungry.
赤ちゃんはお腹が空くとしくしく泣き始めた。
The baby
「赤ちゃん」という人を指します。
started to peep
「しくしく泣き始めた」という泣き始める動作を表します。
when it was hungry.
「お腹が空いたとき」という意味で、泣いた原因を示します。
He
peeped
softly,
but
didn't
cry
loudly.
(彼はしくしくといったが、大声では泣かなかった。)
He peeped softly, but didn't cry loudly.
彼はしくしくといったが、大声では泣かなかった。
He
「彼」という人を指します。
peeped softly
「しくしくといった」という、小さくかすかな泣き声を表します。
but
「しかし」という逆接を表します。
didn't cry loudly.
「大声では泣かなかった」という意味で、泣き方の対比を示します。
The
child
peeped
with
a
sad
expression.
(子供は悲しそうな表情でしくしく泣いた。)
The child peeped with a sad expression.
子供は悲しそうな表情でしくしく泣いた。
The child
「子供」という人を指します。
peeped
「しくしく泣いた」という泣く動作を表します。
with a sad expression.
「悲しそうな表情で」という意味で、泣いた時の様子を示します。
4.
(弱い光、小さな火などが)かすかに見える、ほのかに光る
光や希望などが、完全に現れるわけではなく、一時的に、または非常に弱く見える様子を表します。希望の兆しや、かすかな存在感を示す場合に使われます。
A
faint
light
peeped
from
the
distance.
(遠くにかすかな光が見えた。)
A faint light peeped from the distance.
遠くにかすかな光が見えた。
A faint light
「かすかな光」という、弱くぼんやりとした光を指します。
peeped
「見えた」「現れた」という、かすかに現れる様子を表します。
from the distance.
「遠くから」という意味で、場所を示します。
Hope
peeped
through
the
darkness.
(闇の中から希望がかすかに見えた。)
Hope peeped through the darkness.
闇の中から希望がかすかに見えた。
Hope
「希望」という抽象的な概念を指します。
peeped
「かすかに見えた」「現れた」という、現れにくいものが見える様子を表します。
through the darkness.
「闇を通して」という意味で、困難な状況の中から現れることを示します。
The
stars
peeped
out
from
behind
the
clouds.
(星が雲の間からかすかに見え隠れした。)
The stars peeped out from behind the clouds.
星が雲の間からかすかに見え隠れした。
The stars
「星」という複数の天体を指します。
peeped out
「かすかに見えた」「現れた」という、断続的に現れる様子を表します。
from behind the clouds.
「雲の後ろから」という意味で、隠れていたものが見えることを示します。
5.
(特に英国で)小さくて取るに足りない人、子供
主にイギリスで使われるスラングで、幼い子供や取るに足りない小さな人を指す言葉です。愛おしさや、時には軽視するニュアンスで使われます。
He's
just
a
little
peep.
(彼はただの取るに足りない子供だ。)
He's just a little peep.
彼はただの取るに足りない子供だ。
He's
「彼は~です」という状態を表します。
just
「ただ~だけ」という限定を表します。
a little peep.
「小さくて取るに足りない子供」という意味で、人を評価する言葉です。
Don't
worry
about
that
little
peep.
(あの取るに足りない子供のことは心配しないで。)
Don't worry about that little peep.
あの取るに足りない子供のことは心配しないで。
Don't worry about
「~を心配しないでください」という、心配しないように促す表現です。
that little peep.
「あの取るに足りない子供」という意味で、特定の子供を指します。
She's
a
sweet
little
peep.
(彼女はかわいい小さな子だ。)
She's a sweet little peep.
彼女はかわいい小さな子だ。
She's
「彼女は~です」という状態を表します。
a sweet little peep.
「かわいい小さな子」という意味で、人を肯定的に評価する言葉です。