memrootじしょ

英和翻訳、和英翻訳

kick the bucket

[kɪk ðə ˈbʌkɪt] キック・ザ・バケット
死ぬ、亡くなる
故障する、動かなくなる

1. 婉曲的な死の表現

"kick the bucket"は、人が死ぬことを婉曲的に表現する英語のイディオムです。このフレーズの起源は定かではありませんが、一説には、絞首刑に処された人が立っていたバケツを蹴り飛ばす様子から来ていると言われています。日常会話で「亡くなる」という直接的な表現を避けたい場合に使われます。しかし、深刻な状況やフォーマルな場では避けるべき表現です。
He kicked the bucket. (彼はお亡くなりになった。)

2. 機械やデバイスの故障の表現

"kick the bucket"は、機械やデバイスが故障したり、動かなくなったりすることを婉曲的に表現する英語のイディオムです。このフレーズは、機械などが寿命を終える様子を、人が死ぬ様子に例えています。日常会話で使われますが、フォーマルな場では避けるべき表現です。
The old car finally kicked the bucket. (その古い車はついに故障した。)
関連
die
expire
decease
croak
pop off
bite the dust
give up the ghost