memrootじしょ
英和翻訳
Forget it
Forget it
[fərˈɡɛt ɪt]
フォーゲットイット
1.
もうそのことについて考えない、やめる、諦めるという意味。
これ以上議論しても無駄だと感じたり、誰かに何かを頼んだが叶いそうにない時に、その話題を終わらせるために使います。また、何かを頼まれたが実行できない時にも使われます。
I
tried
to
fix
it,
but
forget
it.
It's
broken
beyond
repair.
(直そうとしたけど、もういい。修理不可能なほど壊れている。)
I
「私」を指します。
tried to fix it
「それを直そうとした」という意味です。
but
「しかし」という逆接を表します。
forget it
「もういい」「諦める」という意味です。
It's broken
「それは壊れている」という意味です。
beyond repair
「修理不可能なほど」という意味です。
Can
you
help
me
with
this?
Forget
it,
I'll
do
it
myself.
(これ手伝ってくれる? もういい、自分でやるよ。)
Can you help me
「私を手伝ってくれますか」という助けを求める表現です。
with this
「これに関して」という意味です。
Forget it
「もういい」「諦める」という意味です。
I'll do it myself
「私はそれを自分自身でやるだろう」という意味です。
Let's
just
forget
it
and
move
on.
(もうそのことは忘れて先に進もう。)
Let's just
「ただ~しよう」と提案する表現です。
forget it
「そのことを忘れる」という意味です。ここでは「もういい」「その話は終わり」というニュアンス。
and
「そして」という接続詞です。
move on
「先に進む」「気持ちを切り替える」という意味です。
2.
相手の感謝や謝罪に対して「気にしないで」「問題ない」と返す意味。
誰かがあなたに感謝したり、何かを謝罪した際に、「大丈夫だよ」「問題ないよ」と相手を安心させるために使います。
Thanks
for
your
help.
Forget
it!
(助けてくれてありがとう。どういたしまして!)
Thanks
「ありがとう」という感謝の言葉です。
for your help
「あなたの助けに対して」という意味です。
Forget it!
「気にしないで」「どういたしまして」という返答の表現です。
I'm
so
sorry
I
broke
your
cup.
Forget
it,
it
was
old
anyway.
(コップを割ってしまって本当にごめんなさい。いいよ、どうせ古かったんだし。)
I'm so sorry
「本当にごめんなさい」という謝罪の表現です。
I broke your cup
「私があなたのコップを割った」という意味です。
Forget it
「気にしないで」「大丈夫だよ」という意味です。
it was old anyway
「どうせそれは古かった」という意味です。
Oh,
did
I
spill
water
on
your
table?
Forget
it,
it's
just
water.
(あ、あなたのテーブルに水をこぼしちゃった? 気にしないで、ただの水だから。)
Oh
驚きや気づきを表す間投詞です。
did I spill water
「私が水をこぼしたのか」という疑問形です。
on your table
「あなたのテーブルの上に」という意味です。
Forget it
「気にしないで」「大丈夫だよ」という意味です。
it's just water
「ただの水だ」という意味です。
関連
Never mind
Let it go
Give up
It's okay
No worries
You're welcome
Don't mention it