memrootじしょ
英和翻訳
soften the blow
soften the blow
[ˈsɒfən ðə bloʊ]
ソフン ザ ブロウ
1.
悪い知らせや困難な状況の衝撃を和らげる。
悪い知らせや困難な状況が与えるネガティブな影響や苦痛を、少しでも和らげようとする行為や状態を表します。直接的な衝突や深刻な結果を避けるために、事前に準備をしたり、言葉を選んだり、配慮を示したりする際に使われます。
I
need
to
soften
the
blow
when
I
tell
her
the
bad
news.
(彼女に悪いニュースを伝える時、衝撃を和らげる必要がある。)
I
「私」を指す代名詞。
need to
「〜する必要がある」という意味の表現。
soften the blow
「衝撃を和らげる」「打撃を軽減する」という意味の慣用句。
when
「〜する時に」という時を示す接続詞。
I tell her
「私が彼女に伝える」という意味。
the bad news
「その悪い知らせ」を指す。
The
company
tried
to
soften
the
blow
by
offering
severance
packages.
(会社は退職金を提供することで、解雇の衝撃を和らげようとした。)
The company
「その会社」を指す。
tried to
「〜しようとした」という意味。
soften the blow
「衝撃を和らげる」「打撃を軽減する」という意味の慣用句。
by offering
「〜を提供することによって」という意味。
severance packages
「退職金制度」「退職手当」を指す。
She
tried
to
soften
the
blow
of
her
rejection
by
saying
he
was
a
great
guy.
(彼女は彼が素晴らしい人だったと言うことで、拒絶の打撃を和らげようとした。)
She
「彼女」を指す代名詞。
tried to
「〜しようとした」という意味。
soften the blow
「衝撃を和らげる」「打撃を軽減する」という意味の慣用句。
of her rejection
「彼女の拒否の」という意味。
by saying
「〜と言うことによって」という意味。
he was a great guy
「彼が良い人だった」という意味。
It's
hard
to
soften
the
blow
of
losing
a
loved
one.
(愛する人を失うことの衝撃を和らげるのは難しい。)
It's hard
「〜は難しい」という意味。
to soften the blow
「衝撃を和らげる」「打撃を軽減する」という意味の慣用句。
of losing a loved one
「愛する人を失うことの」という意味。
He
knew
the
news
would
be
upsetting,
so
he
tried
to
soften
the
blow
with
a
kind
word.
(彼はその知らせが人を動揺させるだろうと知っていたので、優しい言葉でその衝撃を和らげようとした。)
He knew
「彼は知っていた」という意味。
the news
「その知らせ」を指す。
would be upsetting
「気分を害するだろう」という意味。
so he tried to
「だから彼は〜しようとした」という意味。
soften the blow
「衝撃を和らげる」「打撃を軽減する」という意味の慣用句。
with a kind word
「優しい言葉で」という意味。
A
small
gift
was
given
to
soften
the
blow
of
the
price
increase.
(値上げの衝撃を和らげるために、ささやかな贈り物がされた。)
A small gift
「小さな贈り物」を指す。
was given
「与えられた」「贈られた」という意味の受動態。
to soften the blow
「衝撃を和らげるため」という意味の慣用句。
of the price increase
「価格上昇の」という意味。
関連
ease the impact
lessen the shock
cushion the impact
mitigate the damage
make it easier
break it gently
take the edge off