memrootじしょ
英和翻訳
prose
prose
[proʊz]
プロウズ
1.
詩ではない、普通の言葉や文章。散文。
詩や韻文とは対照的に、普通の話し言葉や書き言葉の形式を指します。物語、エッセイ、記事などがこれに該当します。
Most
novels
are
written
in
prose.
(ほとんどの小説は散文で書かれています。)
Most
「ほとんどの」という意味で、大部分を指します。
novels
「小説」という意味です。
are written
「書かれている」という受動態の形です。
in prose
「散文で」という意味で、散文の形式で書かれていることを示します。
Her
speech
was
simple
and
straightforward
prose.
(彼女のスピーチは飾り気のない、率直な散文だった。)
Her speech
「彼女のスピーチ」を指します。
was
「~だった」という過去の状態を表す動詞です。
simple
「飾り気のない、簡潔な」という意味です。
and
「~と、そして」という意味の接続詞です。
straightforward
「率直な、わかりやすい」という意味です。
prose
この文では「文章」や「言葉遣い」を指し、ここでは簡潔で直接的な表現であったことを示します。
He
writes
beautiful
prose.
(彼は美しい散文を書きます。)
He
「彼」という男性を指します。
writes
「書く」という動作を表す動詞です。
beautiful
「美しい」という意味の形容詞です。
prose
「散文、文章」を指します。ここでは、彼の書く文章が美しいことを強調しています。
2.
退屈で面白みのない文章や話し方。
スタイルがなく、創造性や魅力に欠ける話し方や書き方を指して使われることがあります。
His
latest
essay
was
just
dry
prose.
(彼の最新のエッセイはただの味気ない散文だった。)
His latest essay
「彼の最新のエッセイ」を指します。
was
「~だった」という過去の状態を表す動詞です。
just
「ただの、単なる」という意味で、強調や限定を表します。
dry
「味気ない、面白くない」という意味の形容詞です。
prose
この文脈では「退屈な文章」を意味します。
The
lecture
was
pure
prose,
devoid
of
any
excitement.
(その講義は純粋な散文で、何の興奮もなかった。)
The lecture
「その講義」を指します。
was
「~だった」という過去の状態を表す動詞です。
pure
「純粋な、全くの」という意味で、ここでは単調であることを強調します。
prose
この文脈では「面白みのない話し方や文章」を意味します。
devoid of
「~を欠いている、~がない」という意味です。
any excitement
「いかなる興奮も」という意味です。
Critics
called
the
play's
dialogue
uninspired
prose.
(批評家はその劇のセリフを創造性のない散文と評した。)
Critics
「批評家たち」を指します。
called
「~と呼んだ、~と評した」という動詞です。
the play's dialogue
「その劇のセリフ」を指します。
uninspired
「創造性に欠ける、面白くない」という意味の形容詞です。
prose
この文脈では「退屈で面白みのないセリフ」を意味します。
関連
poetry
verse
fiction
non-fiction
writing
literature
narrative
discourse