memrootじしょ
英和翻訳
lighten up
lighten up
/ˈlaɪtən ʌp/
ライテンアップ
1.
深刻に考えず、リラックスする
物事を深刻に捉えすぎたり、神経質になったりしている人に対して、もっと気楽に、あるいは楽しんで状況を受け入れるように促す際に使われます。
Come
on,
lighten
up!
It's
just
a
game.
(おいおい、もっと気楽にいこうよ!ただのゲームじゃないか。)
Come on
「おいおい」や「さあ」といった、相手を促す表現。
lighten up
「もっと気楽にする」「深刻に考えない」というイディオム。
It's just
「それはただ~に過ぎない」という意味。
a game
「一つのゲーム」。
You're
always
so
stressed;
you
need
to
lighten
up.
(君はいつもそんなにストレスを抱えているね。もっと気楽になるべきだよ。)
You're always
「君はいつも~だ」。
so stressed
「とてもストレスを感じている」状態。
you need to
「~する必要がある」。
lighten up
「もっと気楽にする」「リラックスする」。
She
told
him
to
lighten
up
and
enjoy
the
party.
(彼女は彼にもっと肩の力を抜いて、パーティーを楽しめと言った。)
She told him
「彼女は彼に言った」。
to lighten up
「気楽になるように」という不定詞句。「lighten up」は、この文脈で「肩の力を抜く」という意味。
and enjoy
「そして楽しむ」。
the party
「そのパーティー」。
2.
落ち込んだ気分を明るくする
誰かが悲しんでいたり、怒っていたり、否定的な感情に陥っている時に、気分を切り替えてポジティブになろうと促す際に使われます。
After
she
lost
the
game,
her
coach
told
her
to
lighten
up.
(試合に負けた後、コーチは彼女に元気を出せと言った。)
After she lost
「彼女が負けた後」。
the game
「その試合」。
her coach
「彼女のコーチ」。
told her
「彼女に言った」。
to lighten up
「元気を出せと」という不定詞句。この文脈では、気分を明るくするよう促す意味。
He's
been
grumpy
all
morning.
Someone
needs
to
tell
him
to
lighten
up.
(彼は朝からずっと不機嫌だ。誰か彼にもっと明るくなれと言ってやるべきだ。)
He's been grumpy
「彼は不機嫌な状態が続いている」。
all morning
「朝からずっと」。
Someone needs to
「誰かが~する必要がある」。
tell him
「彼に言う」。
to lighten up
「気分を明るくするように」という不定詞句。
Don't
let
that
minor
setback
get
to
you.
Lighten
up!
(そのちょっとした問題に気を取られるな。元気を出せ!)
Don't let
「~させないで」。
that minor setback
「その些細な後退」または「ちょっとした問題」。
get to you
「あなたに影響を与える」「あなたを悩ませる」。
Lighten up!
「元気を出せ!」という命令形。
関連
Relax
Chill out
Cheer up
Take it easy
Don't be so serious