memrootじしょ
英和翻訳
fair enough
floating
crankset
fair enough
/fɛər ɪˈnʌf/
フェア イナフ
1.
相手の意見や状況を妥当だと認め、納得、了解を示す際に使われる表現。
相手の主張や提案、理由に対して、それが妥当である、あるいは理解できると感じたときに使います。完全に賛成ではなくても、「なるほど、それなら仕方ない」というニュアンスを含みます。
I
can't
go
to
the
party
tonight.
I
have
to
work.
(今夜のパーティーには行けないよ。仕事があるんだ。)
I
「私」という一人称代名詞です。
can't go
「行くことができない」という不可能を表します。
to the party
「パーティーへ」という場所や目的を示します。
tonight
「今夜」という特定の時を表します。
I have to work
「私は仕事をしなければならない」という義務や必要性を示します。
Fair
enough.
Maybe
next
time.
(なるほどね。また今度ね。)
Fair enough
相手の言っていることが妥当であると認め、納得する際に使われる表現です。
Maybe
「たぶん」「もしかしたら」という不確実性を示します。
next time
「次回」「また今度」という意味です。
You
want
to
leave
early?
Fair
enough,
it's
been
a
long
day.
(早く帰りたいの?なるほど、長い一日だったもんね。)
You
「あなた」という二人称代名詞です。
want to leave early
「早く出発したい」という希望を表します。
Fair enough
相手の要求や状況を理解し、受け入れる際に使われる表現です。
it's been a long day
「長い一日だった」と、その状況を説明する部分です。
2.
相手の理屈や見解に一理あると認めつつも、必ずしも完全に同意するわけではないときに使われる、やや控えめな同意や受容の表現。
相手の意見や理由が、論理的に見て正しい、あるいは理解できると判断した際に使います。自分の意見とは異なる場合でも、相手の視点に「一理ある」と感じたときに用いる、やや控えめな同意や受容のニュアンスを含みます。
I
think
we
should
cancel
the
picnic
because
of
the
rain.
(雨だからピクニックは中止すべきだと思う。)
I think
「私は思う」という、自分の意見を述べる始まりの言葉です。
we should cancel
「私たちはキャンセルすべきだ」という、提案や義務を表す部分です。
the picnic
「そのピクニック」という特定の活動を指します。
because of the rain
「雨のせいで」という、理由を示す部分です。
Fair
enough.
It
would
be
miserable
trying
to
eat
in
the
rain.
(それもそうね。雨の中で食べようとしたら悲惨だろうし。)
Fair enough
相手の主張が正当であることを認め、納得する際に使われる表現です。
It would be miserable
「それは悲惨だろう」という、未来の可能性に対する評価です。
trying to eat
「食べようとすること」という行動を表します。
in the rain
「雨の中で」という場所や状況を示します。
He
prefers
working
alone,
fair
enough,
some
people
are
more
productive
that
way.
(彼は一人で働くのを好むんだ、それももっともだね、そうする方が生産的になれる人もいるから。)
He prefers
「彼は好む」という事実を述べます。
working alone
「一人で働くこと」という行動を表します。
fair enough
相手の行動や意見に「一理ある」と理解を示す表現です。
some people
「一部の人々」という、特定の集団を指します。
are more productive
「より生産的である」という状態を表します。
that way
「その方法で」という意味です。
関連
agreed
alright
I understand
that makes sense
no problem
I see your point