memrootじしょ
英和翻訳
pay the piper
pay the piper
[peɪ ðə ˈpaɪpər]
ペイ・ザ・パイパー
1.
過去の行動(特に楽しかったことや好ましくないこと)の結果として、避けることのできない代償や報いを受けること。つけを払う。
過去の行動、特に楽しかったことや無計画な行動、あるいは悪い行いなどについて、後になってその結果として生じる苦痛、困難、費用、処罰など、避けられない代償や報いを支払う状況を表す際に用いられるイディオムです。楽しみの後には必ず「ツケ」が回ってくるというニュアンスが強いです。
After
all
that
fun,
you'll
have
to
pay
the
piper.
(あれだけ楽しんだのだから、ツケを払わなければならないだろう。)
After all that fun
あの全ての楽しみの後で
you'll
あなたは~だろう(you willの短縮形)
have to
~しなければならない
pay the piper
ツケを払う、報いを受ける(イディオム全体で意味を成す)
Sooner
or
later,
he
will
have
to
pay
the
piper
for
his
mistakes.
(遅かれ早かれ、彼は自分の過ちに対して報いを受けなければならないだろう。)
Sooner or later
遅かれ早かれ
he will have to
彼は~しなければならないだろう(will have toで未来の義務を表す)
pay the piper
ツケを払う、報いを受ける(イディオム全体で意味を成す)
for his mistakes
彼の過ちに対して
Enjoy
the
party
now,
but
remember
that
you'll
pay
the
piper
in
the
morning.
(今はパーティーを楽しんで、でも朝にはツケが回ってくることを覚えておいてね。)
Enjoy the party
パーティーを楽しんで
now
今は
but
しかし
remember
覚えておいて
that
~ということを
you'll
あなたは~だろう(you willの短縮形)
pay the piper
ツケを払う、報いを受ける(イディオム全体で意味を成す)
in the morning
朝に(例えば、飲みすぎによる二日酔いを指す)
2.
命令に従う、あるいは権威に従う。
より古い、あるいはあまり一般的ではない意味として、比喩的に「笛吹き」の指示、つまり権威者や命令する人の指示に従うことを意味する場合もあります。多くの場合、自分の本意ではなくとも、立場や状況から従わざるを得ない状況を指します。
Eventually,
everyone
had
to
pay
the
piper
and
follow
the
new
rules.
(結局、皆が命令に従い、新しい規則に従わなければならなかった。)
Eventually
最終的に
everyone had to
皆が~しなければならなかった
pay the piper
命令に従う、権威に従う(イディオム全体で意味を成す)
and follow the new rules
そして新しい規則に従う
If
you
want
to
keep
your
job,
you'll
have
to
pay
the
piper
and
do
what
the
boss
says.
(もし仕事を続けたいなら、命令に従ってボスの言うことを聞かなければならないだろう。)
If you want to
もしあなたが~したいなら
keep your job
仕事を続けたいなら
you'll
あなたは~だろう(you willの短縮形)
have to
~しなければならない
pay the piper
命令に従う、権威に従う(イディオム全体で意味を成す)
and do what the boss says
そしてボスが言うことをする
He
refused
to
pay
the
piper
so
he
was
fired.
(彼は命令に従うことを拒否したので、解雇された。)
He refused to
彼は~することを拒否した
pay the piper
命令に従う、権威に従う(イディオム全体で意味を成す)
so he was fired
だから彼は解雇された
関連
face the music
reap what you sow
suffer the consequences
pay the price
take the consequences
bite the bullet
deal with the aftermath