memrootじしょ
英和翻訳
New Deal
pen in
car category
loin ribs
neutral zone
bulimic
New Deal
[ˈnuː ˌdiːl]
ニューディール
1.
1930年代にアメリカ合衆国のフランクリン・D・ルーズベルト大統領によって実施された、大恐慌に対処するための一連の経済政策および社会改革プログラム。
「ニューディール」とは、1930年代の世界恐慌(Great Depression)の最中、アメリカ合衆国のフランクリン・D・ルーズベルト大統領が導入した一連の経済政策および社会改革プログラム群を指します。失業者への救済、経済回復、金融改革、社会保障制度の確立などを目的とし、政府の役割を大きく拡大させたことで知られています。
The
New
Deal
significantly
reshaped
the
role
of
the
federal
government
in
American
life.
(ニューディールは、アメリカ人の生活における連邦政府の役割を大きく変えました。)
The New Deal
1930年代の米国で実施されたフランクリン・D・ルーズベルト大統領による一連の経済・社会改革政策群を指します。
significantly
「著しく」「大きく」という意味の副詞です。
reshaped
「形を変えた」「再構築した」という意味で、reshapeの過去形です。
the role
「役割」を意味します。
of the federal government
「連邦政府の」という意味で、ofは所有や関連を示し、federal governmentは「連邦政府」を意味します。
in American life
「アメリカ人の生活において」という意味で、inは場所や状況を示し、American lifeは「アメリカ人の生活」を意味します。
Programs
like
the
Civilian
Conservation
Corps
were
key
components
of
the
New
Deal.
(市民保全部隊のようなプログラムは、ニューディールの主要な構成要素でした。)
Programs like
「〜のようなプログラム」という意味で、likeは比較や類似を示します。
the Civilian Conservation Corps
「市民保全部隊」という、ニューディール期に設立された公共事業プログラムの一つを指します。
were key components
「主要な構成要素でした」という意味で、wereはbe動詞の過去複数形、keyは「主要な」、componentsは「構成要素」を意味します。
of the New Deal
「ニューディールの」という意味で、ofは所有や関連を示し、the New Dealは「ニューディール」を指します。
Critics
argued
that
the
New
Deal
expanded
government
power
too
much.
(批判者たちは、ニューディールが政府の権限を過度に拡大したと主張しました。)
Critics
「批評家」「批判者」を意味します。
argued that
「〜と主張した」という意味で、argueの過去形です。
the New Deal
「ニューディール」を指します。
expanded
「拡大した」という意味で、expandの過去形です。
government power
「政府の権限」を意味します。
too much
「あまりにも多く」「過度に」という意味の副詞句です。
The
Social
Security
Act,
a
cornerstone
of
the
New
Deal,
still
provides
benefits
today.
(ニューディールの基礎の一つである社会保障法は、今日でも給付を提供しています。)
The Social Security Act
「社会保障法」という、1935年に制定された法律で、社会保障制度を確立しました。
a cornerstone
「基礎」「要石」という意味で、重要な要素であることを示します。
of the New Deal
「ニューディールの」という意味です。
still provides benefits
「今日でも給付を提供している」という意味で、stillは「まだ」、providesは「提供する」、benefitsは「給付」を意味します。
today
「今日」を意味します。
Historians
debate
the
long-term
effectiveness
of
the
New
Deal
in
ending
the
Depression.
(歴史家たちは、大恐慌を終わらせる上でのニューディールの長期的な有効性について議論しています。)
Historians
「歴史家」を意味します。
debate
「議論する」という意味です。
the long-term effectiveness
「長期的な有効性」を意味します。long-termは「長期的な」、effectivenessは「有効性」です。
of the New Deal
「ニューディールの」という意味です。
in ending the Depression
「大恐慌を終わらせる上で」という意味で、in endingは「〜を終わらせる上で」、the Depressionは「大恐慌」を指します。
関連
Franklin D. Roosevelt
Great Depression
Social Security Act
Works Progress Administration
Tennessee Valley Authority
Keynesian economics
Fireside chats