memrootじしょ
英和翻訳
Have a good night
Have a good night
/hæv ə ɡʊd naɪt/
ハヴ ア グッド ナイト
1.
夜に人と別れる際の「おやすみなさい」という挨拶。
夜に相手と別れる際に使われる最も一般的な挨拶の一つで、「おやすみなさい」というニュアンスが強いです。
See
you
tomorrow!
Have
a
good
night.
(また明日ね!おやすみ。)
See you tomorrow
「また明日ね」という意味の別れの挨拶です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
It
was
nice
talking
to
you.
Have
a
good
night!
(お話しできて楽しかったです。おやすみなさい!)
It was nice talking to you
「あなたと話せて楽しかったです」という意味です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
Okay,
I'm
heading
off
now.
Have
a
good
night,
everyone!
(さて、私はもう失礼します。皆さん、おやすみなさい!)
Okay
同意や理解を示す際の「よし」「さて」などの相槌です。
I'm heading off now
「今から帰ります」「失礼します」という意味です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
everyone
「皆さん」「皆」という意味で、複数の人に呼びかける際に使います。
Don't
stay
up
too
late.
Have
a
good
night.
(夜更かししすぎないでね。おやすみ。)
Don't stay up too late
「夜更かししすぎないでね」という意味です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
2.
相手がその夜を楽しく、穏やかに過ごせることを願う表現。
単なる挨拶としてだけでなく、相手が快適な夜(睡眠や自由時間)を過ごせるようにという、気遣いや願いの気持ちを込めて使われることもあります。
Enjoy
your
rest.
Have
a
good
night!
(ゆっくり休んでね。良い夜を!)
Enjoy your rest
「ゆっくり休んでね」「休息を楽しんでね」という意味です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
Time
for
bed.
Have
a
good
night,
kids.
(もう寝る時間だよ。おやすみ、みんな。)
Time for bed
「もう寝る時間だよ」という意味です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
kids
「子供たち」という意味で、複数人の子供に呼びかける際に使います。
I
hope
you
have
a
good
night.
(良い夜を過ごせることを願っています。)
I hope you
「あなたが~することを願っています」という意味です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
After
a
long
day,
have
a
good
night.
(長い一日だったね、良い夜を過ごしてね。)
After a long day
「長い一日の後で」という意味です。
Have a good night
夜の別れ際に「良い夜を過ごしてね」「おやすみなさい」という意味で使われます。
関連
good evening
sweet dreams
sleep well
take care
see you tomorrow