memrootじしょ
英和翻訳
wimp
wimp
/wɪmp/
ウィンプ
1.
身体的または精神的に弱く、困難な状況で簡単に諦めたり、怖がったりする人を指します。ネガティブなニュアンスが強いです。
身体的または精神的に弱く、困難な状況で簡単に諦めたり、怖がったりする人を指す際に使われます。ネガティブなニュアンスが強いです。
Don't
be
such
a
wimp;
stand
up
for
yourself!
(弱虫になるなよ。自分のために立ち向かえ!)
Don't be such a wimp
「そんな弱虫になるな」という意味で、相手に臆病にならないよう促す表現です。
stand up for yourself
「自分のために立ち向かう」「自己主張する」という意味のフレーズです。
He's
a
real
wimp
when
it
comes
to
scary
movies.
(彼はホラー映画に関しては本当に弱虫だ。)
He's a real wimp
「彼は本当に弱虫だ」という意味で、ある事柄に関して臆病であることを強調します。
when it comes to
「~のこととなると」「~に関しては」という特定の事柄に話題を限定する表現です。
scary movies
「怖い映画」「ホラー映画」を指します。
Only
a
wimp
would
give
up
so
easily.
(弱虫だけがそんなに簡単に諦めるだろう。)
Only a wimp
「弱虫だけが」という意味で、非常に弱い人物であることを強調します。
would give up
「諦めるだろう」という仮定や推測を表す表現です。
so easily
「そんなに簡単に」という意味で、諦める行動の容易さを強調します。
2.
動詞として使われる場合、困難や危険から逃げたり、怖がってやめたりする行動を指します。
動詞として使われる場合、困難や危険から逃げたり、怖がってやめたりする行動を指します。
I
hope
he
doesn't
wimp
out
on
us
now.
(彼が今になって怖気づかないといいんだけど。)
I hope
「~だといいな」という希望を表します。
he doesn't wimp out
「彼が怖気づかない」「彼が尻込みしない」という意味で、臆病になる行動を否定しています。
on us now
「私たちに対して今」という意味で、現在の状況で他者を裏切るような行動をしないことを指します。
After
all
that
talk,
he
just
wimped
out.
(あれだけ言っておきながら、彼は結局怖気づいただけだった。)
After all that talk
「あれだけの話の後で」「あれだけ口で言っておきながら」という意味で、先行する発言や約束を指します。
he just wimped out
「彼はただ怖気づいた」「彼は尻込みした」という意味で、期待に反して臆病な行動をとったことを表します。
Don't
wimp
out
at
the
last
minute!
(土壇場で尻込みするな!)
Don't wimp out
「尻込みするな」「怖気づくな」という意味で、行動を起こすことを促します。
at the last minute
「土壇場で」「ぎりぎりになって」という意味で、物事の終わりの直前を指します。
関連
coward
chicken
weakling
sissy
pushover
jellyfish