memrootじしょ
英和翻訳
under any circumstances
under any circumstances
[ˈʌndər ˈɛni ˈsɜːrkəmstænsɪz]
アンダー エニー サーカムスタンシズ
1.
どんな状況下でも、何があっても
いかなる状況や条件の下でも、ある行動や状態が変わらないことを強調する際に使われます。強い決意や禁止、義務を示すことが多いです。
I
will
not
give
up
under
any
circumstances.
(私はどんな状況下でも諦めません。)
I
「私」を指します。
will not give up
「~を諦めないだろう」という未来の否定的な行動を示します。
under any circumstances
「いかなる状況下でも」という条件を表す句です。
.
文の終わりを示します。
You
should
not
open
this
package
under
any
circumstances.
(いかなる状況下でも、この小包を開けてはいけません。)
You
「あなた」を指します。
should not open
「~を開けるべきではない」という忠告や禁止を表します。
this package
「この小包」を指します。
under any circumstances
「いかなる状況下でも」という条件を表す句です。
.
文の終わりを示します。
Under
any
circumstances,
we
must
ensure
safety
first.
(どんな状況下でも、私たちはまず安全を確保しなければなりません。)
Under any circumstances
「どんな状況下でも」という条件を表す句です。
,
句の区切りを示します。
we
「私たち」を指します。
must ensure
「~を確実にしなければならない」という強い義務や必要性を示します。
safety first
「安全を最優先に」という意味です。
.
文の終わりを示します。
She
refused
to
compromise
under
any
circumstances.
(彼女はどんな状況下でも妥協することを拒否しました。)
She
「彼女」を指します。
refused to compromise
「妥協することを拒否した」という過去の行動を示します。
under any circumstances
「どんな状況下でも」という条件を表す句です。
.
文の終わりを示します。
He
would
never
betray
his
friends
under
any
circumstances.
(彼はいかなる状況下でも友達を裏切ることはないだろう。)
He
「彼」を指します。
would never betray
「決して~を裏切らないだろう」という仮定や強い否定を表します。
his friends
「彼の友人たち」を指します。
under any circumstances
「いかなる状況下でも」という条件を表す句です。
.
文の終わりを示します.
関連
no matter what
whatever happens
in any event
at all costs
by no means