memrootじしょ
英和翻訳
should it be the case that
magna cum laude
tough nut to crack
strong-willed woman
Ant colony optimization (ACO)
areas for improvement
for the sole reason that
on the verge of completion
That's how it goes
Where does that leave us with
should it be the case that
[ʃʊd ɪt bi ðə keɪs ðæt]
シュッド イット ビー ザ ケイス ザット
1.
もし~という状況になったら、万が一~という事態になったら
「もしも~という状況が発生した場合」という仮定や条件を強調し、多くの場合、それが起こる可能性が低いことを示唆する、やや形式的な表現です。主に書き言葉や公式な場での話し言葉で使われます。
Should
it
be
the
case
that
you
change
your
mind,
please
let
me
know.
(もし考えが変わるようでしたら、お知らせください。)
Should it be the case that
「もし~という状況になったら」「万が一~という事態になったら」という仮定を表すやや形式的な表現です。
you change your mind
「あなたが考えを変える」という意味です。
please let me know
「私に知らせてください」という依頼の表現です。
Should
it
be
the
case
that
the
train
is
delayed,
we'll
take
a
taxi.
(もし電車が遅れるようなら、タクシーに乗ります。)
Should it be the case that
「もし~という状況になったら」という仮定を表す表現です。
the train is delayed
「電車が遅れる」という意味です。
we'll take a taxi
「私たちはタクシーに乗るだろう」という未来の行動を表します。
Should
it
be
the
case
that
the
project
fails,
what
will
be
our
next
step?
(もしプロジェクトが失敗に終わった場合、次の手はどうなりますか?)
Should it be the case that
「もし~という状況になったら」という仮定を表す表現です。
the project fails
「そのプロジェクトが失敗する」という意味です。
what will be our next step
「私たちの次の行動は何になるだろうか」という問いかけです。
関連
if
in case
supposing that
provided that