memrootじしょ
英和翻訳
redline
red fox
redline
/ˈrɛdˌlaɪn/
レッドライン
1.
エンジンの許容回転数を超えること
エンジンなどが安全に作動できる上限回転数や出力の限界を超えることを指します。通常、計器の赤い線で示されるため、「レッドライン」と呼ばれます。
He
pushed
the
engine
past
the
redline.
(彼はエンジンをレッドラインを超えて回した。)
He
「彼」という男性を指します。
pushed
ここでは「押す」ではなく、「(限界まで)追い込む」「駆り立てる」といった意味です。
the engine
自動車などのエンジンを指します。
past the redline
「レッドラインを超えて」という意味で、安全な回転数限界を超えた状態を表します。
Driving
at
the
redline
can
damage
your
car.
(レッドラインで運転すると車を傷める可能性があります。)
Driving
ここでは「運転すること」を意味します。
at the redline
エンジンの限界回転数で、という意味です。
can damage
「〜を傷つける可能性がある」という意味です。
your car
「あなたの車」を指します。
The
car's
tachometer
showed
the
needle
hitting
the
redline.
(車のタコメーターは針がレッドラインに達していることを示していた。)
The car's tachometer
車のエンジンの回転数を表示する計器(タコメーター)を指します。
showed
「〜を示していた」という意味です。
the needle
タコメーターの針を指します。
hitting the redline
「レッドラインに達していること」を意味し、針が限界点に触れる様子を表します。
2.
限界まで能力を使う、最大限に努力する
エンジンの限界回転数から転じて、人や組織がその能力や活動を最大限に引き出す、あるいは限界まで追い込む状況を指すことがあります。
We're
running
at
the
redline
to
meet
the
deadline.
(締め切りに間に合わせるために、我々は限界まで働いている。)
We're running
ここでは「私たちは活動している」「私たちは働いている」という意味です。
at the redline
比喩的に「最大限の能力で」「限界まで」という意味です。
to meet the deadline
「締め切りに間に合わせるために」という目的を表します。
The
team
was
operating
at
redline
during
the
crisis.
(チームは危機の最中、最大限の能力で活動していた。)
The team
チーム全体を指します。
was operating
「活動していた」「機能していた」という意味です。
at redline
比喩的に「最大限の能力で」「限界まで」という意味です。
during the crisis
「危機の最中」という期間を表します。
If
you
keep
redlining
like
this,
you'll
burn
out.
(このように限界までやり続けると、燃え尽きてしまうでしょう。)
If you keep redlining
「もしあなたがこのまま限界まで努力し続けるなら」という意味です。ここでは「redlining」が動詞として使われています。
like this
「このように」「この調子で」という意味です。
you'll burn out
「あなたは燃え尽きてしまうでしょう」「あなたは疲れ果ててしまうでしょう」という意味です。
関連
overdrive
max out
push the limit
over-rev
limit
maximum
full throttle