memrootじしょ
英和翻訳
don't mention it
don't mention it
/doʊnt ˈmɛnʃən ɪt/
ドウント メンション イット
1.
どういたしまして
相手がしてくれたことに対してお礼を言われたときに、「お礼には及びません」「どういたしまして」という意味で使う最も一般的な返答の一つです。
A:
Thank
you
for
your
help.
B:
Don't
mention
it.
(A: 助けてくれてありがとう。B: どういたしまして。)
A: Thank you for your help.
A: 助けてくれてありがとう。
B: Don't mention it.
B: お礼などに対する返答として「どういたしまして」という意味を表すフレーズです。
A:
Thanks
for
lending
me
the
book.
B:
Don't
mention
it.
(A: その本を貸してくれてありがとう。B: どういたしまして。)
A: Thanks for lending me the book.
A: その本を貸してくれてありがとう。
B: Don't mention it.
B: お礼などに対する返答として「どういたしまして」という意味を表すフレーズです。
A:
I
really
appreciate
your
advice.
B:
Don't
mention
it.
(A: あなたのアドバイスに本当に感謝しています。B: どういたしまして。)
A: I really appreciate your advice.
A: あなたのアドバイスに本当に感謝しています。
B: Don't mention it.
B: お礼などに対する返答として「どういたしまして」という意味を表すフレーズです。
2.
気にしないで、そんな大したことじゃないよ
相手が何かについて謝ったり、自分が相手に手間をかけたことなどを気にかけたりしたときに、「そんな大したことではないので気にしないでください」という意味で使われます。
A:
I'm
sorry
I
caused
you
so
much
trouble.
B:
Don't
mention
it.
It
was
no
problem
at
all.
(A: たくさん迷惑をかけてごめんなさい。B: 気にしないで。全く問題なかったよ。)
A: I'm sorry I caused you so much trouble.
A: たくさん迷惑をかけてごめんなさい。
B: Don't mention it. It was no problem at all.
B: 相手が何かを気にしている様子に対して、「そんな大したことではないから気にしないで」という意味を表すフレーズです。「全く問題なかったよ」という意味を付け加えています。
A:
Did
you
manage
to
fix
it?
B:
Yes,
it
was
easy.
Don't
mention
it.
(A: それ、直せましたか?B: はい、簡単でした。気にしないでください。)
A: Did you manage to fix it?
A: それ、直せましたか?
B: Yes, it was easy. Don't mention it.
B: 「はい、簡単でした。」という肯定的な返答と合わせて、手間がかかったことに対して「そんな大したことではないから気にしないで」という意味を表すフレーズです。
A:
You
didn't
have
to
come
all
this
way.
B:
Don't
mention
it.
I
wanted
to
see
you.
(A: こんな遠くまで来なくてもよかったのに。B: 気にしないでください。あなたに会いたかったんです。)
A: You didn't have to come all this way.
A: こんな遠くまで来なくてもよかったのに。
B: Don't mention it. I wanted to see you.
B: 来たことを気にしている相手に対して、「そんな大したことではないから気にしないで」という意味を表すフレーズです。「あなたに会いたかったからです」と理由を付け加えています。
関連
You're welcome
No problem
It's my pleasure
Forget it
It's nothing