memrootじしょ
英和翻訳
out of sorts
out of sorts
[ˌaʊt əv ˈsɔːrts]
アウト オブ ソーツ
1.
気分や体調が普段と異なり、優れない状態。
普段の状態よりも気分や体調が悪いこと、または機嫌が悪いことを示唆する際に使われます。病気というほどではない、軽い不調や不快感、あるいは不機嫌さを表現します。
I'm
feeling
a
bit
out
of
sorts
today.
I
think
I
caught
a
cold.
(今日は少し気分が優れません。風邪をひいたようです。)
I'm
I(私)とam(~である)の短縮形です。
feeling
「感じている」という意味です。feelの現在分詞形です。
a bit
「少し」「いくらか」という意味です。
out of sorts
「気分が優れない」「体調が悪い」という意味の慣用句です。
today
「今日」という意味です。
I think
「私は思います」という意味です。
I caught a cold
「私は風邪をひいた」という意味です。caughtはcatch(捕まえる、かかる)の過去形です。a coldは風邪を指します。
He
has
been
out
of
sorts
since
yesterday.
(彼は昨日からずっと機嫌が悪いです。)
He has been
He(彼)とhas been(~の状態が続いている)を組み合わせた現在完了形です。
out of sorts
この文脈では「機嫌が悪い」という意味の慣用句です。
since
「~以来」「~からずっと」という意味です。
yesterday
「昨日」という意味です。
After
traveling
for
two
days,
she
felt
completely
out
of
sorts.
(2日間旅行した後、彼女はすっかり体調を崩しました。)
After
「~の後で」という意味の前置詞です。
traveling
「旅行すること」という意味です。travelの動名詞形です。
for two days
「2日間」という意味です。
she felt
she(彼女)とfelt(感じた)です。feltはfeelの過去形です。
completely
「完全に」「すっかり」という意味です。
out of sorts
「完全に体調が優れない」という意味の慣用句です。
2.
不機嫌で、怒りっぽい状態。
気分が損なわれたり、何らかの理由で不快感を抱いたりして、普段よりも怒りっぽかったり、不機嫌であったりする様子を表します。
Don't
disturb
him
when
he's
out
of
sorts.
(彼が機嫌が悪いときはちょっかいを出さないでください。)
Don't disturb
「邪魔をするな」「ちょっかいを出すな」という意味です。Don'tはdo notの短縮形、disturbは邪魔をするという意味の動詞です。
him
「彼を」という意味の代名詞です。
when he's
「彼が~であるとき」という意味です。whenは「~するとき」、he'sはhe isの短縮形です。
out of sorts
「機嫌が悪い」という意味の慣用句です。
She
was
a
little
out
of
sorts
this
morning.
(彼女は今朝、少し機嫌が悪かったです。)
She was a little
She(彼女)とwas(~であった)とa little(少し)です。a littleは形容詞の前について「少し~な」という意味になります。
out of sorts
「少し機嫌が悪かった」という意味の慣用句です。
this morning
「今朝」という意味です。
Why
is
she
looking
so
out
of
sorts
today?
(彼女はなぜ今日そんなに機嫌が悪そうに見えるのですか?)
Why is
「なぜ~ですか」という意味です。Whyはなぜ、isはbe動詞です。
she looking
「彼女は~に見えているのですか」という意味です。lookingはlook(~に見える)の現在分詞形です。
so
「そんなに」「非常に」という意味です。副詞としてout of sortsを強調しています。
out of sorts
「機嫌が悪い」という意味の慣用句です。
today
「今日」という意味です。
関連
unwell
under the weather
not feeling well
grumpy
irritable
sick
unhappy