memrootじしょ
英和翻訳
by the skin of one's teeth
beseech
by the skin of one's teeth
/baɪ ðə skɪn əv wʌnz tiːθ/
バイ ザ スキン オブ ワンズ ティース
1.
かろうじて、やっとのことで、すんでのところで、ぎりぎりで
成功や脱出が、ぎりぎりのところで達成される状況を表現します。失敗と成功の境目が非常に近いことを示唆します。
He
escaped
the
burning
building
by
the
skin
of
his
teeth.
(彼はかろうじて燃える建物から脱出した。)
He
「彼」という人を指します。
escaped
「~から脱出した」という意味です。
the burning building
燃えている建物を指します。
by the skin of his teeth
「かろうじて」「すんでのところで」という意味の慣用句です。
We
won
the
game
by
the
skin
of
our
teeth
in
the
last
second.
(私たちは最後の数秒でかろうじて試合に勝った。)
We
「私たち」という複数の人を指します。
won the game
「試合に勝った」という意味です。
by the skin of our teeth
「かろうじて」「間一髪で」という意味の慣用句です。
in the last second
「最後の瞬間に」「土壇場で」という意味です。
She
passed
the
exam
by
the
skin
of
her
teeth;
she
almost
failed.
(彼女はぎりぎりのところで試験に合格した。もう少しで不合格になるところだった。)
She
「彼女」という人を指します。
passed the exam
「試験に合格した」という意味です。
by the skin of her teeth
「かろうじて」「すんでのところで」という意味の慣用句です。
she almost failed
「彼女はもう少しで不合格になるところだった」という意味です。
I
finished
the
project
by
the
skin
of
my
teeth,
just
before
the
deadline.
(締め切りの直前で、私はかろうじてプロジェクトを終えた。)
I
「私」という人を指します。
finished the project
「プロジェクトを終えた」という意味です。
by the skin of my teeth
「かろうじて」「ぎりぎりで」という意味の慣用句です。
just before the deadline
「締め切りの直前に」という意味です。
関連
narrowly
just barely
by a hair's breadth
close call
just in time
barely make it