memrootじしょ
英和翻訳
shoveling
shoveling
/ˈʃʌvəlɪŋ/
シャベリング
1.
シャベルを使って土や雪などを掘ったり、かき出したりすること。
シャベルという道具を使って、地面を掘ったり、雪や砂利などをすくい上げて別の場所に移動させる行為や状態を表します。
He
was
shoveling
snow
off
the
driveway.
(彼は車道から雪をかき出していました。)
He
「彼」という男性を指します。
was shoveling
「シャベルで掘る/かき出す」という行為を過去のある時点で行っていた状態を表します。
snow
「雪」を指します。
off
~から離して、~を取り除いて、という方向や状態を表します。
the driveway
「車道」「私道」を指します。
They
spent
hours
shoveling
dirt.
(彼らは土をシャベルでかき出すのに何時間も費やしました。)
They
「彼ら」や「彼女ら」など、複数の人を指します。
spent
「費やした」「過ごした」という、ある時間や労力を何かに使ったことを表します。
hours
「数時間」という時間の長さを表します。
shoveling dirt
「土をシャベルで掘ったりかき出したりすること」を指します。
The
workers
were
shoveling
gravel
onto
the
truck.
(作業員たちはトラックに砂利を積み込んでいました。)
The workers
「作業員たち」を指します。
were shoveling
「シャベルで掘る/かき出す」という行為を過去のある時点で行っていた状態を表します。
gravel
「砂利」を指します。
onto
~の上へ、~に、という移動の方向を表します。
the truck
「トラック」を指します。
2.
シャベルを使うように、大量のものを手荒く、または急いで移動させること。
文字通りシャベルを使うわけではなく、大量の仕事や物を急いで処理したり、不器用にかき集めたりする様子を比喩的に表すことがあります。
She
was
shoveling
chips
into
her
mouth
while
watching
the
movie.
(彼女は映画を見ながらポテトチップスを口に詰め込んでいました。)
She
「彼女」という女性を指します。
was shoveling
「(大量のものを)手荒く/急いで詰め込む」という比喩的な行為を過去のある時点で行っていた状態を表します。
chips
ここでは「ポテトチップス」などを指します。
into
~の中に、という移動の方向を表します。
her mouth
「彼女の口」を指します。
while watching the movie
「映画を見ている間に」という同時進行の状況を表します。
He's
been
shoveling
work
all
day.
(彼は一日中、仕事を急いで片付けている。)
He's been shoveling
「(大量のものを)手荒く/急いで処理している」という比喩的な行為を継続して行っている状態を表します。
work
「仕事」を指します。
all day
「一日中」という時間の長さを表します。
Don't
just
shovel
the
dirt
under
the
rug.
(ただ汚れをラグの下に隠す(問題を隠蔽する)だけにしてはいけない。)
Don't just shovel
「ただ~するだけでなく」「~をいい加減に/急いでやるな」という否定的な指示を表します。shovelは比喩的な意味で使用されています。
the dirt
「汚れ」「泥」を指します。
under the rug
「ラグの下に」という意味で、問題を隠蔽する比喩としても使われます。
関連
shovel
digging
clearing
removing
scooping
spading
snow removal
earthwork