memrootじしょ
英和翻訳
partridge
donate
negotiating power
partner with
Uh-huh
gurgle
partridge
/ˈpɑːtrɪdʒ/
パートリッジ
1.
ヤマウズラ科に属する、茶色で斑点のある羽を持つ中型の鳥。ヨーロッパやアジア原産で、狩猟鳥とされることが多い。
ヨーロッパやアジアに生息する、茶色い斑点模様のある中型の鳥です。狩猟対象となることが多い種類です。
We
saw
a
partridge
hidden
in
the
bushes.
(私たちは茂みに隠れているヤマウズラを見かけました。)
We
「私たち」という複数の人を指します。
saw
「see」(見る)の過去形です。「見た」という意味です。
a partridge
「ヤマウズラ」という特定の種類の鳥を指します。
hidden in the bushes
「茂みの中に隠れている」状態を表します。「hidden」は「hide」(隠れる)の過去分詞です。「in the bushes」は「茂みの中に」という場所を示します。
The
hunter
bagged
a
partridge
today.
(今日、その狩人はヤマウズラを仕留めました。)
The hunter
「狩人」という特定の人物を指します。
bagged
「bag」(袋に入れる)の過去形ですが、この文脈では「獲物として捕らえる」「仕留める」という意味で使われます。
a partridge
「ヤマウズラ」という特定の種類の鳥を指します。
today
「今日」という時を表します。
A
partridge
flew
out
as
we
walked
through
the
field.
(私たちが畑の中を歩いていると、ヤマウズラが飛び出してきました。)
A partridge
「ヤマウズラ」という特定の種類の鳥を指します。
flew out
「flew」は「fly」(飛ぶ)の過去形です。「out」は「外へ」という意味で、「飛び出した」という意味になります。
as we walked through the field
「as」は「~する時に」という意味です。「we walked」は「私たちが歩いた」、「through the field」は「畑の中を通り抜けて」という意味です。全体で「私たちが畑の中を通り抜けて歩いている時に」となります。
2.
狩猟鳥であるヤマウズラの肉。食用として様々な料理に使われる。
狩猟されたヤマウズラの肉を指し、主に食用の鳥肉として扱われます。様々な料理に使われます。
Roasted
partridge
is
a
classic
dish.
(ローストしたヤマウズラは古典的な料理です。)
Roasted partridge
「ローストされたヤマウズラ」を指します。「Roasted」は「roast」(焼く)の過去分詞で、「ローストされた」という意味です。「partridge」はここでは肉を指します。
is
「~である」という状態を表す動詞です。
a classic dish
「古典的な料理」を指します。「a」は一つを指す冠詞、「classic」は「古典的な」、「dish」は「料理」です。
Would
you
like
a
piece
of
partridge?
(ヤマウズラの肉はいかがですか?)
Would you like
「~はいかがですか?」という丁寧な勧誘の表現です。
a piece of partridge
「一切れのヤマウズラ」を指します。「a piece of」は「一切れの」という意味で、肉などを数えるのに使われます。「partridge」はここでは肉を指します。
The
restaurant
specializes
in
game
birds
like
partridge.
(そのレストランはヤマウズラのような狩猟鳥料理を専門としています。)
The restaurant
「そのレストラン」を指します。
specializes in
「~を専門としている」という表現です。「specializes」は「specialize」(専門とする)の三人称単数現在形です。
game birds like partridge
「ヤマウズラのような狩猟鳥」を指します。「game birds」は「狩猟鳥」、「like partridge」は「ヤマウズラのような」という意味です。
関連
bird
game bird
grouse
quail
pheasant
fowl